"Credevo che lui si sentisse solo."

Traducción:Creía que él se sentía solo.

February 3, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

¿en qué casos va "solo" o "sola" y en qué casos "da solo" o "da sola"? Gracias.

February 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/estepari

Hice esa misma pregunta hace unos días. No me han contestado pero por lo que he visto, "solo" se usa cuando alguien está sin compañía, lo excluyen o se autoexcluye, y "da solo" cuando se hace algo sin ayuda de nadie, sin que nadie más participe o esté presente:

Mi piace andare al cinema solo Il bambino è andato a scuala da solo

Espero que alguien corrija de no ser así. Gracias

November 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

No es "pretérito imperfecto": sentiva/ sentía

sino

"pretérito imperfecto": sentisse/ sintiera o sintiese

A los de Duolingo: corrijan por favor. Muchas gracias

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/argoles

Aqui ni corrige nadie, ni nadie contesta ninguna cuestión ni, nada de nada. Los errores se acumulan y nos lo comemos los que queremos aprender una y otra vez.

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/argoles

Si estamos hablando de subjuntivo perfecto, "sentisse", tiempo subjuntivo no puede nunca traducirse por "sentía" que es futuro simple de indicativo. Pero mi pregunta no servirá para nada, porque aquí no hay nadie ni que conteste ni que arregle todos estos errores que denunciamos y que son la tónica habitual de este curso.

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EnriqueCam333386

sentisse = sintiese?

April 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alfius15

A los de Duolingo: corrijan por favor. Muchas gracias


September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mirta607763

Escribí igual a la corrección. No entiendo.

May 28, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.