1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Querría que lo tuvieras tú ."

"Querría que lo tuvieras tú ."

Traducción:Vorrei che lo tenessi tu.

February 3, 2015

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus
  • 1042

Por qué razón no es válido dar como respuesta: ¿Vorrei che lo avessi tu?


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Algunas veces, tenere actúa como avere. Lo mismo pasa en francés con avoir y tenir!


https://www.duolingo.com/profile/rafabena

Avessi. Tenessi. Per favore, e corretto. Per favore, stesso.


https://www.duolingo.com/profile/lorenaphys

Es correcto "vorrei che lo avessi tu"? Además la opción que da duolingo como traducción a "tuvieras" es "avessi".


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueGBa

En aregentina usamos las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/danser66

Estoy de acuerdo con the nightingale


https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Y yo también estoy de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueGBa

Que tu oo tengas jo que lo tengas tu. Cual es la diferencia


https://www.duolingo.com/profile/kris198

En argentina usamos las 2


https://www.duolingo.com/profile/CCCM2015CCCM

Vorrei che lo tenessi tu = Querría que lo ruvieras tú/que tú lo tuvieras. En este caao el orden del verbo y sel pronombre es indistinto

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.