- Forum >
- Topic: Swedish >
- "De äter på nätterna."
20 Comments
What's the reason behind it not being "de äter på natt"?
Edit: Arnauti explains how it can be both "De äter på natten" and "De äter på nätterna" (as well as how the latter emphasizes the plurality) here: https://forum.duolingo.com/comment/6128437
1441
The singular word is natt.
en natt 'a night'
natten 'the night'
nätter 'nights
nätterna 'the nights'.
Some words have this vowel change in the plural, it's what we call an umlaut in Swedish (we don't refer to the letters åäö with this term).
Here's a link to a discussion with a list of words like that.
https://www.duolingo.com/comment/5886811
341
I'm guessing it's a language thing. I know that in French to say "at night" you'd actually have to say "the night". So you're not technically wrong if you translate literally, but it makes more sense to give the more 'natural' translation, hence the correctness of both answers.