The singular word is natt.
en natt 'a night'
natten 'the night'
nätterna 'the nights'.
Some words have this vowel change in the plural, it's what we call an umlaut in Swedish (we don't refer to the letters åäö with this term).
Here's a link to a discussion with a list of words like that.
I translated literally: "They eat in the nights" but this makes no sense in English. It was accepted as correct, I don't see how I can report that.
I wrote, "they eat in the night." This is correct English. "During" instead of "in" would be more common. "Nights" for the plural of night will almost never happen, except for, say, "how many (nights)?"
Interestingly enough I just got this question a second time but answered, "they eat during the night", and was marked wrong.
Ok, you got me. Nätterna is plural. The answer is not plural. Please explain
How come this sentence could be translated both as "They eat in the nights" (please notice the nights) and "They eat at night" (no the, no plural)?
I'm guessing it's a language thing. I know that in French to say "at night" you'd actually have to say "the night". So you're not technically wrong if you translate literally, but it makes more sense to give the more 'natural' translation, hence the correctness of both answers.
COULD ANYBODY PLEASE explain me how should I pronounce swedish "r"? I am a native russian and we have our "р" as in "разнорабочий" or in "На дворе трава, на траве дрова, на дровах братва, как курнёт братва, вся трава в дровах"
Here it is pronunced dom, but in all the previous exercises was pronounced as de, why?
It wasn't supposed to be pronounced "De", that was a glitch with the "Text-To-Speech" program that was just now fixed.
In spoken Swedish, "De/Dem" is actually pronounced "Dom".
Is "De äter på natten." an acceptable translation? Or is the plural required due to idiomatic use?
As someone with a northern England dialect, a lot of Swedish phrases and words directly translate over and sound normal yet it is always marked wrong. "They eat on the nights" sounds natural in my dialect. Another one is "barn" (Swedish) and "bairn" (my dialect). Not complaining, I just find it rather interesting.