er... how? feeling hot or being hot?
being hot.... for me it sounds like a sexual connotation.
thx. now i try to forget this sentence and remember never to use it. by the way, feeling hot: tenho calor?
Estou com calor - common
Sinto calor - less common
Tenho calor - even less, a bit odd.
They are all accepted.
Also "Estou com calor"
pardon, but tenho calor = estou com calor, shouldn't it?
@Armwood: Functionally, they are the same thing, but nobody really says "tenho calor." It's not grammatically incorrect, but it's not used.
Essa frase não faz sentido para o português (brasileiro, pelo menos).
Nós falamos 'estou com calor'. Sinto calor e tenho calor é usado por pessoas mais antigas....
eu sou gostoso = I am hot. is it correct in english?
Yeah, I am a native english speaker and when people say "I am hot" it can mean they are attractive or desirable, but it can also refer to how they feel when it comes to temperature. All depends on context.
ok thank you
So, one of the mouseover options is 'warm', but 'I am warm' is rejected. Is 'warm' not a valid translation, then?