"Jag tar gärna lite mer kaffe."

Translation:I would love to have some more coffee.

February 4, 2015



Does gärna act as an adverb?

February 4, 2015


Yeah, it’s an adverb. The comparative and superlative are hellre (rather) and helst (’most of all’). There are no 1:1 English translations of these except for the comparative.

February 4, 2015


Okay, thanks!

February 4, 2015

  • 256

How about I would happily take a little more coffee, compared to the gladly which seems to be acceptable?

February 26, 2016


Yes, or "with pleasure" which is not accepted for some reason.

March 11, 2016


gärna (comparative hellre, superlative helst) gärna both means ''willingly, gladly, readily'' and ''easily; which easily or readily happens''

June 20, 2016


Would you be able to substitute "tar" with "har"?

January 28, 2017


Nope, doesn't work.

January 28, 2017


Could I say "Jag åt gärna glassen." if I were to mean I ate the ice cream with pleasure/enjoying it. Or can this structure not be used with past tense?

September 20, 2015


You can say it, but the meaning is more like "I was happy to eat the ice cream."

January 28, 2017


I would like to take some more coffee is something I could want to state when I am pouring myself a tiny bit of coffee in order to share equally with the others present. I would love to have some more coffee is something I would use if someone else is pouring the coffee. I think both can be fine translations for the Swedish sentence.

August 1, 2016


I've definitely heard "take some coffee" in former British colonies, but never in America I guess

December 15, 2016


What about adding this: I would take gladly a bit more coffee.

April 22, 2018


Why would?? I love to have some more coffee. I can't see where the would should come from.

September 28, 2018
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.