1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I was waiting for my friend."

"I was waiting for my friend."

Traduzione:Stavo aspettando il mio amico.

August 8, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Hi audio-passione. Aspettare (qlc o qlcs) = to wait for (s.o or sthg). Es. Aspettami! = Wait for me!. Chi stai aspettando?= Who are you waiting for?


https://www.duolingo.com/profile/Janan82

"Stavo aspettando UN mio amico" è molto usato nella lingua italiana!


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Ciao Janan ... stavi aspettando un tuo amico ( l'invito è stato dato a più amici, ma nessuno ha assicurato la presenza. Speri che almeno uno venga. ) - ma se l'appuntamento è stato fissato con Franco, allora aspetti IL TUO amico. Quanto detto è una scusa per fare una chiacchierata con te. Bye!


https://www.duolingo.com/profile/Janan82

lol lol, it would be great meeting up to discuss about English, sharing life experience and language skills. Anyway, thanks for your prompt response.


https://www.duolingo.com/profile/audio-passione

perche for? i was waiting my friend, non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

un mio amico allora si dovrebbe dire:" I was waiting for a friend of mine" ?


https://www.duolingo.com/profile/M4SSl

Scusate io ho inserito " stavo aspettando per un mio amico" e me l'ho segnala incorretto, allora mi chiedevo come si traduce in inglese la frase che ho appena virgolettato . Grazie a tutti per l'eventuale risposta.


https://www.duolingo.com/profile/akag70

In italiano non si dice aspettare per qualcuno/qualcosa. Si dice aspettare qualcuno/qualcosa. Aspettare per si può usare se seguito da un verbo


https://www.duolingo.com/profile/mouise

Come si traduce "un'amico" allora ?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.