"My parents do not like that you eat ants."
Translation:Mina föräldrar tycker inte om att du äter myror.
I am betting that Anrui reads the student translations and response in horrified hilarity. Perhaps my failed attempt to translate "I love my parents" will someday show up as some version of "No, no, nice people do NOT eat their parents."
Off to Gothenburg tomorrow. Just imagine if I'd arrived without learning this phrase?
I tell you what, it's just as well I learned how to inform third parties of my parents' disdain for ant consumption.
Just when I think it is not possible to love Duo Swedish any more than I already do.......
I suppose this is better than "Mina föräldrar tycker inte om att du äter fastrar" >_>
A good fake reason if you don't like your spouse and want to break the relationship
Great sentence, I'm glad its in my arsenal now.
But in all seriousness, how was i supposed to know that i should have said "tycker inte om ATT?" I wrote "tycker inte om SÅ" and got it wrong.
att = that
Without the "att", it would be like saying "My parents don't like I eat ants."
Don't make the mistake of thinking that "tycker" means "like" and that "om" means "that". Rather, "tycker om" is an idiom meaning "like", and "att" means "that".
why was Mina förälder tycker ej om att du äter myror not accepted. Especially given that this was a multiple choice question, I feel this should get corrected.
It isn't, Mina föräldrar gillar inte att du äter myror is another accepted answer.
I'm starting to notice a pattern with words ending in "er". That pattern is that these words, when in plural form, now end in "rar". For example, "my sister" is "min syster" and "my sisters" is "mina systrar".
So, maybe that can help someone who is having trouble with this type of plural formation.
Why does the suggested word gor for part of the suggested sentence construction never ever get used in any case ? So exasperating !! .
I think the system generally likes to include words that people often use incorrectly, to further drive the point home. And since English uses do-construction where Swedish doesn't, I imagine the word gör ("do/does") gets included a lot.