Italian-English translation makes my spelling awful?
So I've literally never had this problem before, but when I'm studying Italian via duolingo my English spelling suddenly sucks. "Thursday" becomes "Thirsday", "experience" becomes "ezperiense", "one" becomes "wun", "century" becomes "sintury". It's like my brain is suddenly defaulting to sound-it-out-and-hope-for-the-best mode. I usually catch mistakes before entering my answers, but I'm wondering if anyone else has experienced this?
I understand exactly what you mean. I have an extra difficulty to add. I have been using the duolingo app on my phone. The predictive text offers Italian words now even when I write texts. It might actually make me more careful in both languages. Can't hurt to hope.
Hi matt_chiro, can you not put two languages on your phone? I have predictive text for both Italian and English and can switch between the two as and when i want. It saves me getting Italian words when I'm texting in English and vice versa. The one I use is called TouchPal. ( I only have an android phone).
I find that after years of living in Italy and speaking, reading and writing in both Italian and English everyday has caused me to lose the ability to spell in either language, although not in the way you are experiencing it. Usually only words that are similar in both languages.
YES! I know what you mean.. my spelling has never been all that great but my typing is very good. Often, I will get an answer wrong and look at the correction at the bottom and think 'that is what I typed' only to look up and see that I made very stupid mistakes like the instead of he or this instead of those. I intended to type the correct response, but my fingers typed the wrong thing. I need to slow down :-)
I know exactly where you're coming from. Typos ahoy when I'm using the laptop, and my phone is starting to offer Italian words on predictive text because I'm punching them in so often!
There is science to prove this! This is because you are immersing yourself in a more simple language. Grazie- If sounded out in english would be gratzi. But since Italian Is different, you're confusing both ways to sound out words. This happens regularly with languages like Gaelic/Irish.
It's just a phase, when you lean languages.. I have same problem with my Danish,English,Italian..8 hours a day i speak native danish.. 6 hours i speak english, since my gf is italian.. and then i train italian..
So when i talk to family, i mix up everything.. I even dream in English, and when i talk danish.. I think in english, then translates it to danish in my head.. alot of stuff goes on in my brain :P
I know exactly what you mean !!! Yesterday I wrote ''coffee'' like this :''cofe'' !!!!!! and also because my native language is greek the translate from italian to greek it makes sense, the grammar as I can see is very similar , but from italian to english it doesn't or it's a huge translate for a small sentence and it's a little bit confusing because I understand the sentence in italian but i can't translate it in english correct . I make the double time to finish a challenge but it's ok I have the chance to learn italian and practise my english. :)
Yes. Before studying Italian I've only ever really worked on Japanese (and some Latin in school, but I wasn't exactly trying for fluency there).
Aha, well I think the problem here is actually pretty obvious, you're not drinking enough coffee. If I were you I'd increase my coffee intake 3fold at least.