"The government wants to give security to the people."
Translation:Regeringen vill ge säkerhet åt folket.
isn't the word säkerheten is always in definite form in Swedish, as I've figured out from the previous discussions?
However, if we wanted to rephrase the statement as follows: The government wants to ensure the peoples' security. wouldn't it be Regeringen vill säkerställa folkets säkerheten. using the definite form after a possessive?
Somewhere along the line I got the impression that one should use the definite form of a noun after a possessive. So in my example above it should be: Regeringen vill säkerställa folkets säkerhet.. Is this correct?
KiwiDressager, that is exactly where I went off course. I just reviewed the Tips and Notes for the Adjectives 1 lesson and it is the adjective describing the possessed thing that must be definite not the noun for the possessed thing. Thank you for your comment, I think it has put me back on track.