"GibtestatsächlichkeineverfügbarenWohnungeninHamburg?"

Перевод:Неужели нет в Гамбурге доступных квартир?

3 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Vadime72

"Неужели нет доступных квартир в Гамбурге" - по вашему это не правильно да :)

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

Такой ответ принимается.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/AlexanderB259123

Откуда вообще неужели?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

Вероятно это как синоним наречию "tatsächlich " - "В самом деле...? действительно...? " , но в словарях такого перевода нет, поэтому, я считаю, что в перевод на русский должен быть добавлен и такой, как бы дословный перевод -"Действительно ли в Гамбурге нет доступных квартир?"

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Vadime72

"Неужели нет в Гамбурге доступных квартир" - такой ответ указан как верный "Неужели нет доступных квартир в Гамбурге" - а такой не принимается Сколько слов на русском соответствует tatsachlich ( в самом деле, неужели etc) тут не столь важно.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

Должен приниматься. Кнопочку нужно нажать "Мой ответ должен быть принят"

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Vadime72

Поверьте нажимаю регулярно. Не работает эта кнопочка )

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 470

В данном предложении под доступными квартирами, немец бы понял вариант "Бюджетные"(легко доступные по цене) или имеющиеся в наличии (физически доступные)?

1 месяц назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.