"I say yes."

Переклад:Я кажу так.

February 4, 2015

42 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/B_Viktor

Підкажіть будь ласка. Я написав на дане завдання відповідь Я кажу так, а мені видала програма, що це не вірно, чому?


https://www.duolingo.com/profile/Jigorua

Я кажу: - "так".


https://www.duolingo.com/profile/A.Yavir

Попередньо для речення "She says no" підійшов однак переклад: Вона каже ні. Чому?


https://www.duolingo.com/profile/proruslan

Дотримуйтесь послідовності: якщо допускаєте в усіх реченнях (окрім цього) відсутність "лапок", то і в цьому реченні допускайте. І навпаки: якщо "лапки" повинні бути скрізь, то видавайте помилки у зв'язку з їх відсутністю скрізь.


https://www.duolingo.com/profile/seryu1992

Я сказав так чому не підходить


https://www.duolingo.com/profile/PeterShe.

(said) сказав - минула форма


https://www.duolingo.com/profile/BeanShe

вважаю, що варіант "я погоджуюся" теж правильний


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

I agree - Я погоджуюсь.


https://www.duolingo.com/profile/nickolas50341

Ближче до значення слова говорити це speak. Say - це швидше казати в українській мові. Вона каже ні. Я кажу так.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia798125

в попередніх реченнях було «вона каже ні», «ні» без лапок. де логіка?


https://www.duolingo.com/profile/Veselka1

При написанні "yes" саме в лапках видає помилку.


https://www.duolingo.com/profile/Liudmila295629

Яка різниця, я кажу так і я кажу "так"?


https://www.duolingo.com/profile/Wasyl_lwiw

Тоді чому yes не в лапках?


https://www.duolingo.com/profile/u6AB2

Yes українською буде"так"


https://www.duolingo.com/profile/romanru2007

Я кажу так (не вірно) так це ж пряма мова треба в лапках писати


https://www.duolingo.com/profile/OksanaVija

I say yes . Я кажу так . -- де помилка ?


https://www.duolingo.com/profile/MEXK4Tgc

А лапки в цьому реченні мають велике значення? Серйозно?


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

В українському реченні - так, лапки змінюють сенс речення.


https://www.duolingo.com/profile/Natalia7226

I say yes - Я кажу так . ( я кажу " так" ) Яка різниця ? Відповідь правильна .


https://www.duolingo.com/profile/sN9N6

Чому "він каже так" так без лапок правильно, а "я кажу так" - так треба у лапках


https://www.duolingo.com/profile/MImu537740

I say yes-я кажу так. Додаток зараховує не зараховує...


https://www.duolingo.com/profile/MImu537740

I say yes....не перекладається


https://www.duolingo.com/profile/IevgenGil

Чому лише а цьому випадку відсутність лапок вважається помилкою? Що за подвійні та непередбачувані стандарти?


https://www.duolingo.com/profile/VitaliyMaytamal

Не взяв у лапки слово "так" - показало червоним помилку. Тобто написав: Я кажу так

Мені не принципово, але це якось дивно, коли в внших вправах не звертається уваги на знаки, а тут раптом принципово...


https://www.duolingo.com/profile/Andrey_dp

I say yes - Я кажу "так". Чому "так" у лапках? He says yes - Він каже так. Чому так без лапок?


https://www.duolingo.com/profile/YDAz17

Навіщо додавати до слова так лапки? Значення від цього не зміниться, виправіть будь ласка


https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

Це якраз той випадок, коли сенс речення змінюється. "Я кажу "Так!"" означає, що я щось підтверджую, даю свою згоду тощо. "Я кажу так" - кажу так само, чи таким чином, чи з певної причини....


[заблокований користувач]

    I say yes. Я можу отримати правильний переклад ? Я пмшу “Я кажу “так” ” і це не вірна відповідь


    https://www.duolingo.com/profile/Sergey277620

    "Я говорю..." також має бути правильним варіантом.


    https://www.duolingo.com/profile/ValentinaD174965

    I say "yes" чому не вірно


    https://www.duolingo.com/profile/Svann1

    Чому розробники не реагують на зауваження?! Переклад:Я кажу "так".


    https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

    Такий варіант в базі є.


    https://www.duolingo.com/profile/Innesa_Innesa

    А чому I say "yes" помилка?


    https://www.duolingo.com/profile/Olly_1052

    Це той рідкісний випадок, коли наявність чи відсутність лапок змінює сенс речення.
    Англійське I say yes = українському Я кажу:"Так!" але
    українське Я кажу так = англійському I say so

    Розділові знаки програма не враховує. Отже, обидва варіанти українською "Я кажу:"Так!"" і "Я кажу так" приймаються.

    Так само при зворотньому перекладі приймаються варіанти "I say yes." та "I say so."

    Пов'язані обговорення

    Learn English in just 5 minutes a day. For free.