Duolingo is de populairste methode van de wereld om talen te leren. En het allerbeste: het is 100% gratis!

"Zij had het kasteel geleid."

Vertaling:She had led the castle.

3 jaar gelden

7 opmerkingen


https://www.duolingo.com/hendy3
hendy3
  • 25
  • 16
  • 16
  • 7

waarom is managed fout? Er staat toch altijd een manager aan de top bij zoiets?

3 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Helene89086
Helene89086
  • 25
  • 12
  • 11
  • 9
  • 6
  • 39

Dat vroeg ik me ook al af

2 jaar gelden

https://www.duolingo.com/LindeDessart

Het is fout omdat geleid led betekend en managed kan ook maar doulingo wilt dat je de preciese vertaling weet en dan is led beter

10 maanden geleden

https://www.duolingo.com/TijnvanBoekel
TijnvanBoekel
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6

Ik had "She had run the castle", wat denk ik net als managed ook goed moet zijn.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/jako101173

nou weet ik nog niet waarom managed fout is.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/Dutchesse722
Dutchesse722
  • 25
  • 17
  • 16
  • 12
  • 99

Een andere betekenis voor 'to lead' kan inderdaad 'to manage' zijn, maar dat hangt af van de zin waarin het gebruikt wordt. In Duolingo talencursussen willen ze dat je zo precies mogelijk vertaald. In de bovenstaande zin wordt "geleid' gebruikt, dus dan is de juiste vertaling "led." In principe kan men zeggen "She had managed the castle." De juiste nederlandse vertaling voor 'to manage' is 'beheren' Als de bovenstaande zin dus zei "Zij had het kasteel beheerd" dan zou "She had managed the castle" een betere vertaling zijn. Hopelijk dat mijn uitleg het iets duidelijker maakt.

1 jaar gelden

https://www.duolingo.com/jako101173

erg duidelijk, bedankt hiervoor

1 jaar gelden