Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Но я не мог это найти."

Перевод:Aber ich konnte es nicht finden.

3 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/mayhem25

Такой же вопрос - почему не "Aber konnte ich..." ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1288

Aber здесь играет роль усилительной частицы и не является членом предложения и следовательно не влияет на порядок слов, а вы, как мне кажется, путаете его с союзом (которым кстати это слово тоже может быть). Перечень частиц и их роль можно посмотреть http://euroeducation.com.ua/article/37-german/244-chastica-v-nemeckom-jazyke.html

3 года назад

https://www.duolingo.com/KatherineZub

Спасибо за ссылку

3 года назад

https://www.duolingo.com/LiudmilaMa

Версию aber ich konnte es nicht finden я бы перевела как " я мог это не найти". Подскажите пожалуйста, почему именно Ваша версия верна.

3 года назад

https://www.duolingo.com/XrLB6

В предложениях с модальными глаголами nicht, стоящая перед смысловым глаголом отрицает именно модальный глагол. Так устроен немецкий язык. То что вы говорите, немец сказал бы как-то так: Ich konnte es, das nicht zu finden. Или подобная конструкция.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GMTrausch

"Но я мог это не найти" я бы тоже перевел "Aber ich konnte es nicht finden." - и не как иначе.

Но ... даже не представляю себе жизненную ситуацию, в которой я бы так выразился. Не на русском, не на немецком. Не через "мог / konnte".

3 года назад

https://www.duolingo.com/vik_sun

я, наверное, чего-то не понимаю, но почему здесь употребляется 'konnte', а не 'kann'?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/cMoh7

Потому что в прошедшем времени

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Stepan83130

Постараюсь взять на себя смелось и ответить, что это прошедшее время глагола können. Preteritum. Können-konnte-gekonnt.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/K381818
K381818
  • 17
  • 16
  • 4

Вроде бы, nicht должно стоять после konnte. Aber ich konnte nicht es finden.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1288

konnte - модальный глагол, а отрицание применяется к основному глаголу.

3 года назад

https://www.duolingo.com/K381818
K381818
  • 17
  • 16
  • 4

Но тогда перевод должен быть: "Но я мог это НЕ найти."

3 года назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1288

В предложении модальный глагол входит в состав составного глагольного сказуемого. Отрицание ставится перед знаменательным (или основным) глаголом. На русский переводится отрицанием всего составного глагольного сказуемого "не мог найти". У модальных глаголов много особенностей. Они не имеют форм повелительного наклонения или пассивной формы. В интернете можно найти массу ссылок на эту тему.

3 года назад

https://www.duolingo.com/K381818
K381818
  • 17
  • 16
  • 4

А как сказать по-немецки: "Я мог это не найти"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/XrLB6

например, Ich konnte es, das nicht zu finden

2 года назад

https://www.duolingo.com/Astragus
Astragus
  • 25
  • 25
  • 1288

Вы знаете, я такой же начинающий в немецком, как, наверно, и Вы (мой опыт чуть больше года). Можно, конечно, знатоков спросить. Но мне кажется надо прежде поставить себе вопрос, а имеет ли это смысл, если это предложение на русском звучит-то странно. Априори понятно, что немецкий такой же гибкий язык, как и русский. и все оттенки и смыслы передать может. А если Вы получите ответ, что он вам даст, когда есть масса типовых конструкций для изучения.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Sergey161265

Совсем запутали. То nicht может стоять после модального, теперь опять не может... Вы объясните по-человечески, уже ум за разум заходит.

3 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 70

https://www.duolingo.com/Chilintano

Можно ли aber ставить не на первое место в предложении? Например: Ich konnte es aber nicht finden.

11 месяцев назад