"C'est approximativement le même pour nous."

Traduction :Es aproximadamente el mismo para nosotros.

February 4, 2015

8 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/harryclark17

je pensais qu'on dirait "lo mismo"

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/hanafiou

Quel moment utiliser (para) ou por

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JulienGuil8

Je te donne le lien d'une page que j'avais déjà vue passer sur DL : http://www.enforex.com/espagnol/langue/por-para.html C'est lourd pour tout intégrer mais pas d'autre moyen malheureusement...

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Benedikto

Pourquoi ne pas utiliser nuestros pour marquer la possession?

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Dans le dico Harap's, ils donnent "aproximativamente" et non "aproximadamente" pour approximativement !

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sonyadesau

Merci Julien

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/henjy2

aun, mismo = même. Donc ''es aproximadamente aun para nosotros'' devrait accepté. C'est bien Aun sans accent. différence entre Aún=aussi et Aun =même. et ce n'est pas sur Duolingo que je l'ai appris.

August 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sarah160304

Ma réponse était juste

August 28, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.