Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"¡Como quieras!"

Traduction :Comme tu veux !

il y a 3 ans

18 commentaires


https://www.duolingo.com/Ice-Kagen
Ice-Kagen
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Pourquoi utiliser le subjonctif ici et pas l'indicatif présent comme en français?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Emewow
Emewow
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 13
  • 5
  • 3
  • 2

Como quieres = comme tu veux. Como quieras = selon ta(éventuelle) volonté.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 105

Lu, donc en français on dirait plutôt : comme tu voudras .. non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 24
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 105

Ok ! Avec un subjonctif pour exprimer l'hypothèse :

Como no ou como + subjonctif présent et futur dans la principale sert à avertir quelqu'un :

Como no leas esta lección no comprenderás nada.

Ok ! Avec un indicatif les deux sont possibles :

Si ou (como) + présent indicatif dans la principale, (Si=Como) estudias mucho, puedes contestar a las preguntas.

Si ou (como) + passé composé (ou passé simple) dans la principale, (Si=Como) has leído (leiste) esta lección, puedes contestar a las preguntas.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Georges168744

Le subjonctif espagnol implique que "tù" décideras vraiment ce que "tu" voudras, quoi que ce soit. En français, pour induire cette nuance, on utilise plutôt le futur. Il faudrait donc traduire "Comme tu voudras", ainsi que le remarque FreeManStars. DL a tort de compter cette réponse comme erronée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Fajulikatus77

Parce que l'expression exprime la libre volonté de la personne, donc il existe la possibilite de le faire ou non

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Mariejo84

J'ai mis "comme tu voudras" ; ne dit-on pas "como quieres" pour traduire "comme tu veux" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Gillescito

Exact et dans un cas comme celui-ci et plusieurs autres, le futur simple est traduit par le subjonctif en espagnol.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mariejo84

Merci beaucoup pour la réponse. Bon week-end.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SRDGZ
SRDGZ
  • 19
  • 15
  • 14
  • 15

comme plusieurs autres, j'aurais traduit plutôt par comme tu voudras à cause du subjonctif en espagnol

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/CLEMZY92

Comme tu voudras devrait être accepté.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/28Nores
28Nores
  • 16
  • 6
  • 4
  • 2

tout à fait d'accord

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/ZUFRE
ZUFRE
  • 22
  • 200

c'est une leçon sur le subjonctif je ne comprends pas que( comme tu voudras) ne soit pas accepté.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/BrigitteJA104192

Comme tu voudras devrait être accepté.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Gillescito

Comme tu voudras devrait être accepté alors, il faut le signaler car c'est la meilleure réponse. Dans le cas d'éventualité, le futur en français se traduit par le subjonctif en espagnol.

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Suzlaf

Même remarque.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/guyGAIDO

comme tu veux ou si tu veux? comment traduire la nuance?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Gillescito

Les interrogatifs et exclamatifs portent toujours un accent écrit ce qui n'est pas le cas ici.

il y a 1 an