Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La donna legge al ragazzo."

Traduction :La femme lit au garçon.

il y a 3 ans

6 commentaires


https://www.duolingo.com/FrenchArtichoke

En fait non, "au garçon" et "pour le garçon" ne signifient pas tout à fait la même chose. Si la femme lit "au garçon", elle lui lit directement un texte, c'est le seul auditoire (par exemple une mère lisant une histoire à son fils). Si la femme lit "pour le garçon", elle lit à sa place (il est peut-être aveugle ou pas en capacité de lire pour l'instant).

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mais pourquoi vous n'utilisez pas le bouton "répondre"? Ce serait plus clair pour nous quand on lit vos réponses, elles seraient attachées à la question.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/deneroso

J'aimerais savoir si la traduction "La femme lis pour le garçon" n'est-elle mieux que la proposait "au garçon".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE
PERCE_NEIGE
  • 22
  • 19
  • 13
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Une très bonne réponse a été donnée tout en haut du forum, par FrenchArtichoke. "au garçon" et "pour le garçon" ne sont pas synonymes.

En français correct, quand on veut dire qu'on lit quelque chose, on dit "lire à quelqu'un", pas "pour quelqu'un".

Quand on lit "pour quelqu'un" c'est par exemple que tu es payé pour faire ça, ou qu'on t'a mandaté pour ça.

Je lis pour mon oncle = Je lis pour le compte de mon oncle (Je lis ce qu'il a écrit, parce que lui ne voit plus très bien, par exemple)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/soutemsaa

C'est bizarre on m'as signalé une faute sur le "garçon" ???!!! Je l'ai bien écris correctement et la correction est totalement identique à ma réponse, je pense que c'est un problème lié au dév de l'appli. Quelqu'un d'autre aurait la même remarque?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 206

Bonjour à tous.

Cet exercice a été supprimé.

Si Duolingo vous a présenté cet exercice, merci de bien vouloir répondre au présent commentaire en indiquant, si possible :

la version de Duolingo que vous utilisiez au moment où cet exercice vous a été présenté :

  • version web (ordinateur) ?

  • version web-mobile ?

  • application iOS (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Android (indiquer alors la version de votre application) ?

  • application Windows Phone (indiquer alors la version de votre application) ?

durant quel type de travail cet exercice vous a été présenté :

  • un renforcement chronométré d’une unité ?

  • un renforcement non-chronométré d’une unité ?

  • un renforcement chronométré de l’arbre ?

  • un renforcement non-chronométré de l’arbre ?

  • la pratique “normale” d’une leçon (par exemple “Leçon 2 de l’unité XXX”) en particulier ?

le type d’exercice qui vous a été présenté concernant cette phrase italienne :

  • “écrire la traduction en français de ce qui est écrit en italien” ?

  • “écrire (en italien) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “traduire (en français) ce que vous entendez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous lisez (en italien)” ?

  • “prononcer (en italien) ce que vous écoutez (en italien)” ?

Cela nous (=contributeurs) permettra d'aider Duolingo à résoudre le problème. En effet, l’ensemble des cours de Duolingo est confronté à un bug identifié depuis bientôt deux ans mais qui n’est que partiellement résolu : les contributeurs l’appellent le bug des exercices fantômes. Quand il y a une erreur sur l'énoncé d'un exercice, nous le supprimons et en créons un nouveau. Malheureusement une grande partie des exercices que nous supprimons continuent à être servis aux apprenants, comme par exemple l'exercice de cette discussion.

Les contributeurs vous invitent également à signaler à Duolingo que le présent exercice est concerné par ce bug, via le formulaire de signalement de bugs. Vous pouvez écrire en français, nous vous demandons seulement de mettre {dans le champ "Subject" le texte « Probable Ghost sentence » `(phrases fantômes) et, dans la description d'expliquer (en français si vous préférez) dans quelles conditions l'exercice vous a été servi.

  • La date à laquelle l’exercice vous a été servi.

  • l'énoncé de l'exercice "Avrai potuto capire meglio il sentimento."

  • et les trois informations mentionnées plus haut.

Plus nous serons nombreux à signaler ce bug, plus nous aurons de chance de le voir résolu. Les contributeurs vous remercient.

/! Attention /! utilisez uniquement ce formulaire quand les contributeurs eux-mêmes vous ont explicitement dit que l’exercice est un exercice fantôme. Ne le faites pas si nous ne le suggérons pas car cela créerait de faux signalements de ce bug et induirait en erreur le staff quant à l'origine du bug.

il y a 1 an