"I drink milk, while he drinks wine."

Překlad:Já piji mléko, zatímco on pije víno.

před 3 roky

10 komentářů


https://www.duolingo.com/Skautka01

napsala sem: piju mlíko když on pije víno. a když je prej špatnej překlad pro while

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Ano, je. Čárka před WHILE mění jeho význam ze současnosti na jakýsi kontrast. Anglická alternativa pro předčárkované WHILE je WHEREAS, a česká alternativa pro ZATÍMCO v takové situaci není KDYŽ, ale KDEŽTO.

Duolingo tohle moc neučí, ale je třeba mít na paměti, že čárka v angličtině někdy drasticky mění význam věty. Nejznámějším příkladem asi je EATS, SHOOTS, AND LEAVES / EATS SHOOTS AND LEAVES.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/LuckaVotrubova

Mě to uznalo.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/japonec

místo když jsem použil pokud a prý je to špatně

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Je to špatně. "Když/Zatímco", respektive anglický originál "while", v této větě říkají, že něco probíhá současně s něčím jiným. "Pokud" je ovšem podmínka a pak by to v angličtině muselo být "if"

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Muze to znamenat, ze se to probiha soucasne, ale je tady i jina interpretace. "While" muze vyjadrit jenom kontrast. Cesky "zatimco" ma podobny dvojity vyznam. "Pokud" ale v kazdem pripade nejde. Nevyjadruje ani jeden z tech vyznamu.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/japonec

Omlouvám se, používám znalost angličtiny z programování, kde while znamená pokud něco platí pak něco vykonávej

před 3 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Kdyz projdu seznam keywords v C, asi 20% z nich jsou anglicka slova jejichz puvodni vyznam jakz takz odpovida vyuziti v programovani. Neni to rozhodne 0%, ale velka pomoc to opravdu neni.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Nevím jak je to s 20%, to je asi přehnané tvrzení, každopádně programátorské "while" bych primárně přeložil jako "dokud" - dokud platí podmínka, tak dělej cyklus. Ale to už odbočujeme :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/anicf_

proc mi hlavny preklad byl uznan spatne??

před 1 rokem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.