There is no "present continuous" verb conjugation in Swedish like there is in English. "Dricker" can be translated boths as "is drinking" ("at this moment") and "drinks" ("regularly") depending on context.
I wrote: "The woman drinks water" and i still got it wrong, even tho ppl have said that is ok.
You wrote "the woman", but that's kvinnan in Swedish. Since it says en kvinna, it needs to be "a woman".
There should be an audible "-er" in "dricker", it has somehow went mixed up with the imperative "drick vatten!" ("drink water!") I think.
You don't - that should not be an accepted answer, and it isn't here.