There is no "present continuous" verb conjugation in Swedish like there is in English. "Dricker" can be translated boths as "is drinking" ("at this moment") and "drinks" ("regularly") depending on context.
this is a late reply but anybody who sees this in the future can learn this.
im pretty sure dricker can be "drinks" but also "is drinking". if you got it wrong you probably put the woman instead of a woman
Not on this question so dont get me wrong :)...I think it was on "en man och en kvinna" or something like that and I wrote "a man and a woman" he it said that this is wrong and it have to be "a man and a lady"