Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"L'allenamento inizia ad agosto."

Traduzione:Training starts in August.

3 anni fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/skuffli

Workout significa allenamento perchè non lo accettate?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

Ho pensato che è un tipo di allenamento un po' specifico (in palestra), ma sembra che anche si usa per parlare più generalmente di sport in inglese americano, quindi dovrebbe essere accettato. Ma dovrai cambiare la forma. "A workout" è un singola sessione, quindi bisogna metterlo nel plurale - "Workouts start in August". Dall'internet ("workouts start in"):

Traditionally winter workouts start in January
(American football)
Our outdoor workouts start in April and end in early November
(correre)
Let's say your pre-season workouts start in June
(sollevamento pesi)

http://www.wordreference.com/iten/allenamento

2 anni fa

https://www.duolingo.com/emiragliot

Perché non accetta "practice"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

Sembra che non c'è una buona raggione (ma tutti gli esempi che ho trovato sono in siti americani):

The field is expected to be ready when fall football practice starts in August.
League Soccer Practice Starts In August
Practice starts in August , twice per week, and league games begin in early September

http://www.wordreference.com/enit/practice

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CarmeloCov

Ho messo "practice", perché non lo accetta?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

perché practice è più british

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

A giudicare da google, è l'opposto. Nelle prime pagine di Google, tutti i resultati per "practice starts in August" sono da siti amricani.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

in realtà due mesi fa pensavo che fosse più british poi ho approfondito e credo che non accetta practice come allenamento perché è più inteso come pratica, consuetudine, usanza, concretezza, allenamento mentale: http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/practice mentre training è inteso come addestramento, formazione, allenamento: http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/training

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

Come parlante di inglese britannico, vedo una piccola differenza tra "training" e "practice" per attività fisiche, ed è principalmente la presenza di un allenatore, e che "training" è forse un po' più organizzato - si può "practice" da solo.

Ma mi sembra da Google che in inglese americano, "practice" si usa con lo stesso significato di "training" in inglese britannico.

Pre Season Training starts in August (Basingstoke Hockey Club - UK)
Pre-season practice starts in August (Georgetown Lacrosse Club - US)

Vedi anche gli esempi nella mia risposta a emiragliot. :)

Un sport dove "practice" sembra essere più comune in inglese britannico è cricket. Mi ricordo di aver "cricket practice" a scuola, non "training":

https://books.google.com/ngrams/graph?content=cricket+practice%2Ccricket+training

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mario561834

Qualcuno sa dirmi dov'è la differenza tra starts e begin , perchè nella frase di cui sopra begin mi da errore . Grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VincenzoGreci

Scusate, la differenza tra start e begin?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

Perché, visto che si tratta di un determinato allenamento, non si mette l'articolo? Ovvero: the training

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4

"Training" è un sostantivo non numerabile (non diciamo "a training"), e di solito si usa senza "the".

Qui è "training" come attività. Se vogliamo lo determinare, diciamo "the training sessions", "the training course" o qualcosa così.

2 anni fa