Yes, as AnthonnyAG says, it's kinda he drinks that one is in front of us, maybe a good milk they bought at a supermarket for elephants. Only "latte" it would be milk in general. We don't know if this elephant always drinks milk, we only know that he is drinking this one, this time.
I think you are right. We should translate litteraly and it seems to be designed on purpose like that, at least to some degree.
I would like to see some kind of rationale, excuse or a reason why that should be better for us when learning Italian. Then I would know for sure it is designed on purpose.
Pardon me - but Duolingo is getting worse and worse. The tenth variation of the same stupid sentences! Nothing more than multiple choice! No system in using the words! No tasks to translate INTO ITALIAN any more...but THIS IST WHAT YOU NEED IN ITALIA!! Sorry, folks, but this Duolingo is just crap! No reason to be proud of re-styling the learning. It is a mess. - But, luckily, now we know how to ask in Firenze "how animals die". Blessed we are.