1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Avrei dato un occhio per ved…

"Avrei dato un occhio per vedere lo spettacolo."

Translation:I would have given an eye to see the show.

August 8, 2013

21 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ackworth

It's a bit extreme, isn't it?


https://www.duolingo.com/profile/TrevKAllred

It's worth it though. The show was seriously amazing


https://www.duolingo.com/profile/johnrush

Self-defeating. Because it would then be harder to see the show.


https://www.duolingo.com/profile/Dino705106

That is why in Canada we only give an arm and a leg.


https://www.duolingo.com/profile/JoyceA

I said "I would have given anything to see the show." The owl wasn't having any of it -- he wanted "an eye" or "an arm" or nothing at all. I guess I should be grateful he wasn't insisting on a "right arm." Meh. I heard the show wasn't that great anyway.


https://www.duolingo.com/profile/dlmoore28944

I would have given an arm and a leg!


https://www.duolingo.com/profile/higashinishi

You would have need to go to the gate of truth


https://www.duolingo.com/profile/Dino705106

Duo thinks that is a bit extreme. He will settle for just an arm


https://www.duolingo.com/profile/wiplala

I would have given my left ear. (since it is not functioning anymore anyway) :)


https://www.duolingo.com/profile/john585666

I would give my right hand to play the piano like Benjamin Grosvenor.


https://www.duolingo.com/profile/IntegrationAsh

Or Paul Wittgenstein?


https://www.duolingo.com/profile/john585666

That is dark humour but I like it, it is funny.


https://www.duolingo.com/profile/Anemona11

i think a common expression would be: I would have given my right hand to see the show.


https://www.duolingo.com/profile/ElspethNina

presumably this is an actual Italian idiom - which would probably translate to "my right arm"


https://www.duolingo.com/profile/warikl

Why is 'see the spectacle' wrong? DL said 'see the play'. But I hardly see that as a direct translation.


https://www.duolingo.com/profile/keeper.here

why is 'spectacle' not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/gooley

Thanks for a good chuckle .


https://www.duolingo.com/profile/john585666

Oh well, with one eye you can still see the show, but I shouldn't make a habit of it.


https://www.duolingo.com/profile/RayAtkinson

I would give my right arm to be ambidextrous.


https://www.duolingo.com/profile/Donata930481

I thought 'da un occhio' would translate as 'give my eyeteeth' but Duo wouldn't accept it. I've never heard anyone in England say they would 'give an eye'.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.