1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "J'aimerais bien manger."

"J'aimerais bien manger."

Traduction :Me gustaría comer.

February 5, 2015

29 messages


https://www.duolingo.com/profile/2nisp
  • 1389

A mon avis, selon le sens de la phrase (j'aimerais bien /manger ou j'aimerais/ bien manger [par exemple "ce midi, c'était pas bon, alors ce soir, j'aimerais bien manger] ) on devrait rajouter (ou pas) "me gustaria comer bien". Non ?


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

NON ...puisque le verbe GUSTAR veut dire aimer bien....rajouter bien à la traduction espagnole est superfétatoire


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Oui, nous sommes d'accord, gustar = aimer bien, mais il reste tout de même la nuance entre "J'aimerais bien ... manger" (me gustaría comer) et "J'aimerais...bien manger" (me gustaria comer bien)


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Mais il n'y a pas de nuance puisque gustar= aimer bien. Si voulez dire que vous aimeriez bien manger parce que vous avez faim alors il faudra écrire me gustaría comer porque tengo hambre


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Non, "bien manger" dans le sens de manger de bonnes choses (je veux ce midi "bien manger", c'est à dire manger quelque chose de bonne qualité, de la bonne cuisine) et dans ce cas : J'aimerais bien manger -> me gustaria comer bien

mais je sais d'avance que vous allez encore répondre que "gustar=aimer bien" et que "bien" est en trop, pourtant la nuance existe en français...


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Je vois qu'il y a des corses qui ont la caboche aussi dure qu'un breton !

"Me gustaría comer bien" est tout à fait correct et compréhensible en espagnol, cela traduit l'idée "de manger en bonne quantité et/ou de la bonne qualité", et correspond bien à une des nuances de la phrase "J'aimerais ... bien manger".


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Alors il faudra écrire Me gustaria comer una cosa rica o Me gustaría algo muy bueno o aún Me gustaría comer una especialidad de la cocina española muy deliciosa etc etc


https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

C’est toujours le même problème, sans contexte, on ne sait pas toujours quelle idée est exprimée. Comme gustar équivaut à : plaire, aimer ( me gustan las piñas = les ananas me plaisent ou j’aime les ananas), on peut rajouter ‘bien’ pour exprimer l’idée de manger à son goût, quelque chose de très bon.


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Gustar ne signifie pas toujours "aimer bien" . Souvent DL le traduit en simplement "aimer" . Il est difficile de traduire "ce soir j'aimerais bien manger" ( mieux que ce midi) par un rajout de mots . Porque tengo hambre = comer más , non??? Et "manger bien = comer bien". non???


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Et comment se dirait ''J'aimerais manger'' ?


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

j'aimerais (bien) : me gustaria (avec accent sur le i)


https://www.duolingo.com/profile/CHAMBRIS-Jacques

il y a une petite ambiguïté dans l’énoncé de la phrase. En effet BIEN peut se rapporter à Aimer : aimer bien et la traduction est Gustaria, mais si bien se rapporte à Manger, on devrait pouvoir dire querria comer bien


https://www.duolingo.com/profile/MarioBoisv

est-ce que gusteria veut dire j'aimerais bien?


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Le verbe gustar= aimer bien


https://www.duolingo.com/profile/Jacques971

Je partage la réponse de Denispoullain


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

NON ...puisque le verbe GUSTAR veut dire aimer bien....rajouter bien à la traduction espagnole est superfétatoire


https://www.duolingo.com/profile/1U1KPUG2

Me gustaría comer = j'aimerais manger le "bien" est où


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

NON ...puisque le verbe GUSTAR veut dire aimer bien....rajouter bien à la traduction espagnole est superfétatoire


https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

Le verbe gustar veut dire aimer, dans le sens que ça me plaît, pas nécessairement aimer bien. Me gusta mucho la música. Me gusta el vino blanco. Me gustan las manzanas. Ici, sans contexte, on ne sait pas si c’est j’aimerais bien ou si on veut manger un bon plat, une bonne nourriture, quelque chose de bien.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Pour Traplina je ne vois pas ce que les corses et les bretons ont à faire dans cette affaire. Oui les espagnols comprendront ce que dira "el françés" comme je comprenais les espagnols de mon ex-belle famille qui parlaient le frañol" bien qu'ils habitassent en France depuis 40 ans après la guerre d'Espagne.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Désolé pour les corses, c'est votre pseudo qui m'y a fait penser, et la phrase m'est venue comme ça ! (je suis d'origine bretonne...)

Avant d"écrire, je l'ai fait confirmer par ma compagne (elle est native espagnole) et elle ne voit aucun frañol dans "me gustaria comer bien".

"El placer y el arte de comer bien, Es posible comer bien aqui, Comer bien a buen precio", je peux vous en trouver mille des phrases comme cela, je les entends au quotidien autour de moi.

Mais bon, comme vous savez tout mieux...

PS : vous savez qu'il existe une option "effacer" pour supprimer deux de vos commentaires qui sont en trop...


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Je ne sais pas pas pourquoi mon message apparu trois fois. Les mystères de l'informatique peut-être. Donc j'en ai effacé deux. Oui je suis corse mais "je ne sais pas tout mieux" j'apprends l'espagnol pour le plaisir et pas seulement avec DL, avec Babbel, Assimil, le site 'espagnol facile et un professeur de langues natif de Nerja en Andalousie qui vient 2h00 par semaine chez moi et depuis onze ans je vais marcher 3 à 4 mois sur les différents chemins de St Jacques de Compostelle en Espagne sauf cette année pour cause de covid-19. En réalité je n'apprends plus grand chose avec DL qui me sert surtout de répétiteur quotidien. Et aussi le fait de suivre les discussions sur le forum m'oblige à mieux travailler, de creuser et mieux comprendre les mystères de l'espagnol. Et si je mets mon grain de sel c'est aussi pour aider les autres et aussi défendre DL contre certains commentaires injustifiés.  Car DL mérite mieux que des affirmations péremptoires qui trahissent surtout l'incurie de ceux qui les profèrent. Donc ce matin, j'ai posé la question téléphoniquement à mon prof d'espagnol, ayant oublié de lui en parler au cours d'hier, qui m'a confirmé que d'ajouter "bien" était superfétatoire. Après, la langue évolue et c'est vrai qu'un espagnol comprendra ce "bien". C'est comme si, par exemple, un français dit "me descanso" l'espagnol comprendra mais là aussi ce sera incorrect puisque le "me" sera de trop.


https://www.duolingo.com/profile/Traplina

Ce n'est pas grave, vous n'avez strictement rien compris à la nuance française entre "J'aimerais bien ... manger -> Me gustaria comer", c'est là que votre prof et vous pouvez parler de votre superfétatoire, et "j'aimerais ... bien manger" qui se traduit parfaitement par "Me gustaria comer bien", qui existe bien sûr en espagnol et se dit couramment.

Et arrêtez de sous-entendre que les apprenants ici sont des franchouillards qui parlent frañol, vous ne connaissez rien de ma vie, et arrêtez de croire que vous êtes le seul français exemplaire dans son apprentissage, "estaria bien de bajar un cambio".


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Ma foi c'est vous qui voyez !


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Ouah !!! Vous devez être parfaitement bilingue !!! Mais... je me pose la question : que faites-vous sur DL qui n'est quand même pas le summum de l'apprentissage des langues, alors que vous maitrisez si bien l'espagnol ? Serait-ce pour nous faire profiter de votre savoir ?


https://www.duolingo.com/profile/BernardTre7

On pourrait dire que DL ne sait pas quel est la différence entre "bien manger" et "manger" ...

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.