"Mitt yrke är domare."

Translation:I am a judge by profession.

February 5, 2015



I've flagged this phrase a few times. The English translation isn't quite right. You wouldn't normally say "my profession is (a) judge", this sounds like a metaphor. Instead, you might say "my profession is as a judge", or (less likely) "my profession is judging". The participle is problematic in this case because "judging" could mean judging pie-contests etc. rather than the specific role of a magistrate.

Take a more common example, if you said "my profession is a teacher", it implies your profession is teaching you (metaphor), so you'd rather say "my profession is teaching". Discuss.

March 27, 2015


Yes exactly, you've explained it better than when I tried to. A profession is something you are in, or have, not what you actually are, maybe?

March 27, 2015


Oops, I didn't see there are other similar comments from the Android app so apologies if there's repetition!

Something you have or are in sounds about right. I think the same rules apply to "job" as well. As with the Duolingo way, you see different official translations offered depending when/where you look ─ I can see "I am a judge by profession" above which sounds fine to my ear, though rather formal.

March 27, 2015


I find it confusing that the English sentence is "I am a judge by profession" when the sentence seems to translate to "My profession is judge"? Is it just because it is gramatically awkward to say it like that in English?

April 15, 2016


In English you must say "I am A judge..."

February 15, 2015


Absolutely right! Nobody would say "I am judge by". Not to mention the fact that they've contorted it; it seems it should be "My profession is"... Seems problematic at best.

February 18, 2015


I'd disagree; it'd be perfectly reasonable to say, for example "I'm a secretary by profession, but my real passion is taxidermy", or "I'm a lawyer by profession, but I freelance as a drag artist". In English I've only ever heard that phrase used in comparison to a subordinate clause referencing an act or activity that is more preferred than the main clause.

April 27, 2018


This is a really, really awkward sentence in English.

October 11, 2016


Why is it wrong with "I work as a judge"?

February 5, 2015


Then it would have said Jag arbetar/jobbar som domare.

February 5, 2015


I see... Thanks

February 6, 2015


This couldnt be translated as "I am a judge"?

May 19, 2016


Is job not acceptable here?

August 21, 2015


Couldn't you just say 'My profession is judge'?

September 17, 2015


That's not correct English.

September 17, 2015


We'd be more likely just to say "I am a judge" and the "by profession" would be understood. You don't want to accept that to make sure that yrke is known?

October 25, 2015


I got marked wrong for 'my occupation is judge', not '...a judge'. As native speaker, i would never put 'a' in here :-(

January 29, 2016


Well, why exactly is "I am a judge." wrong? I got "I am a judge by proffession." as the correct answer. Is there a need to add "by proffession" in english? (I am not a native english speaker.) Thanks a lot.

November 10, 2016


I think it's just handy to have both words in both languages: yrke, domare, profession, judge.

December 10, 2016


"By profession i am a judge" is not accepted, is the meaning different? The swedish sentence has profession ahead of judge

March 22, 2017


I tried 'My profession is of a judge' and got wrong, but isn't adding 'of' more grammatically correct here?

February 14, 2015


I think one rather formal, but correct and used, way to say this would be "My profession is THAT of a judge", perhaps followed by something like "...but on the weekends I volunteer at the local food bank."

I don't know how one would learn to throw 'that' in there but (native speaker, writer) I sense it may be one place where the current sentences that all seem awkward came from.

December 17, 2016


No, English doesn't want the of there.

February 14, 2015


That doesn't sound right to my ear. I put 'my profession is as a judge'. 'My profession is a judge' sounds completely off to me, they are a judge in the legal profession, or by profession. I suppose we wouldn't really say 'my profession is a doctor' either, same principle applying.

March 26, 2015


As a native English speaker all of the translations of this sentence are just problematic. I don't really know how to correct it, but I just wouldn't say it that way. I would say "I am a judge." This might just have to be a write off for any kind of literal translation.

March 15, 2016


What's wrong with "My profession is that of a judge?"

December 3, 2015


Why is "I am a judge by profession" the only possible answer in the app? It sounds really strange to me.

December 17, 2016


"My profession is judge" is not in the options. Please could you check. Thanks.

January 15, 2017


Yrke = sounds like ❤❤❤❤?

April 6, 2017


my profession is a referee should be accepted as well??

August 9, 2017


Isn't it quite a strange translation to English? Couldn't it be "My proffesion is Judge"? (There is no way to write this with the given words, they say "I am a judge by profession"

August 16, 2017


I rather foolishly entered into this as an English speaker trying to learn Swedish, and it did not occur to me that Duolingo was backhandedly using this module to teach English to non-English speakers until other exchanges elsewhere convinced me this was the case. On my original understanding, "my profession is judge" serves its purpose well. Although it is indeed an awkward sentence in English, it helps me understand how Swedes say something like this. Translating it as "I am a judge by profession" makes it harder for me to remember how the Swedish language works.

November 1, 2017


Why not "My job/work is (as) a judge?". It may not be the most common construction but wouldn't it be the more literal one?

November 11, 2017


The sentence is "Mitt yrke är domare." Literally : " My profession is (being a) judge". Right? So why can't we word per word?

January 3, 2018


My profession is judge, is not accepted. Hmmm

April 13, 2018


Why does not we can say "my profession is a judge". What is wrong with it.

May 10, 2018


More likely we would use profession as... ''My profession is law.'' That profession encompasses judges, lawyers, law enforcement officers(policemen) etc. Or another example, ''My profession is medicine.'' i.e. doctors, nurses, aides, lab assitant. etc. What interests me more, is that the word ''yrke'' is so much different from ''professionell''

May 31, 2018


My job is a judge? Would that not work also?

August 3, 2018


It seems that 'occupation' is a reasonable alternative to 'profession' unless it is clear that the judge is in a court room. Just a thought...

August 23, 2018


I answered: I am a judge. it marked me wrong. Am i missing sth?

September 19, 2018


Why is 'My profession is a judge.' incorrect? I think it is more correct than the correct answer given!

October 23, 2018


Why is 'My profession is a judge.' an incorrect answer? I like it better than the correct answer!

October 23, 2018


Why won't this take "my career is as a judge"?

December 31, 2018


Could it also be my profession is a judge? Or is there a difference.

March 5, 2019


Why is the answer, "My profession is a judge" wrong?

March 13, 2019


i was quite confused when i translated this

March 24, 2019


"I work as a judge" is an equivalent translation

October 9, 2017
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.