"Я таки дивився його презентацію у середу."

Переклад:I did watch his presentation on Wednesday.

3 роки тому

3 коментарі


https://www.duolingo.com/TanyaGV

У мене є питання. Чому звичайне речення минулого часу створене саме так: "I did watch..."? Чому не написали "I watched..."?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/SergioRuido

Такого типу конструкціїї вживають, коли хочуть підкреслити, акцентувати, наголосити. Українською ми в таких випадках додамо слова справді, або часточку ж, або інші,залежно від контексту, часом це просто інтонація.. Наприклад, це речення про презентацію. Ситуація могла бути така - хтось сумнівається, що я був на презентації і вважає, що я не в курсі справ.. Я можу, звичайно, просто сказати - I watched the presentation. Це буде стилістично нейтрально. І можу додати емоційного забарвлення - I DID watch the presentation! (Але ж я дивився цю презентацію! Я справді дивився!) У англійській в такому разі додають перед дієсловом допоміжне do. Зважте, що минулий час приймає саме do а основне дієслово лишається незмінним.

Ще приклади:

- You are eating bananas? You don't like bananas! - What? I DO like bananas!

(Ви їсте банани? Ви ж не любите банани! - Що? Я люблю банани!)

- I was not in that cafe yesterday. I was at home all day. - But I did see you there!

(Я не був вчора в тому кафе. Я весь день був вдома. - Але ж я справді бачив тебе там!)

3 роки тому

https://www.duolingo.com/TanyaGV

Дякую!

3 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.