"Vi tittade på norrskenet."
Translation:We looked at the northern lights.
21 CommentsThis discussion is locked.
Actually, in my Midwestern US dialect, if I said, "we saw Mt. Rushmore" it would be more idiomatic than "we looked at Mt. Rushmore." However, in the present tense, the senses would be flipped. "We are looking at Mt. Rushmore" vs "we are seeing Mt. Rushmore." The second present tense example means more like visiting, and might actually imply that it's happening in the immediate future, rather than currently. I.e., presently.
"norrskenet" is wrongly pronounced. The first syllable should be stressed, not the second. I do not understand this, because a native speaker would never make that mistake - but this woman sounds like a native speaker (with an inner-city Stockholm vernacular, not the most posh accent that is) otherwise. Is she a robot?