Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Keine Angst, mein Kind"

Übersetzung:No fear, my child

Vor 3 Jahren

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/NiklasRoever

Warum nicht "Don't worry, my child"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 387

I am a native English speaker. "Don't worry, my child" is a fine translation.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/judithsimone

Inhaltlich ist es praktisch dasselbe, aber von der Struktur her unterscheidet sich deine Lösung vom deutschen Satz.

Genau genommen wäre:
Don't worry, my child -> Mach dir keine Sorgen, mein Kind.
No worries, my child -> Keine Sorgen, mein Kind.
Don't be afraid my child -> Hab keine Angst, mein Kind.
No fear, my child -> Keine Angst, mein Kind.

DL will allgemein die Lösung, die von der Struktur her, am nächsten am Original ist. Wenn du willst, das überprüft werden soll, dass deine Antwort auch stimmt (weil du sie für nahe genug am Original hältst), kannst du deine Version immer auch direkt als alternative Lösungsmöglichkeit melden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 18
  • 4
  • 2
  • 784

Bei aller Nähe zur Struktur muss man aber auch noch berücksichtigen, was idiomatisch ist. "Keine Angst" ist kurz für "Hab keine Angst" und es ist das, was man in entsprechenden Situationen zu einem Kind sagt. Englisch sagt man da eher "Have no fear", weswegen diese Paarung akzeptiert werden sollte.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/margusoja

According to my understanding (I'm not a native speaker, though) in English it's normally said "I am afraid" while in German it's said "ich habe Angst". Similarly like "I am hungry" and "ich habe Hunger".

Therefore "no fear" is not a good translation of "keine Angst". It is a word-for-word translation and sounds a little off.

"Hab keine Angst" should therefore be translated as "don't be afraid".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/nigel_a_c
nigel_a_c
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3

I agree, the English here is unnatural. "Don't be frightened", "Don't be afraid", even the old-fashioned "Fear not" would be much better as English versions.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/nigel_a_c
nigel_a_c
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 3

"No fear" in Scotland is slang for "No way!" or "Definitely not!".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Berta2249

habe genau das selbe geschrieben ......

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RoswithaTr1

Frage ich mich auch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/chuckhale

Wieso geht kid nicht

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/az_p
az_p
Mod
  • 24
  • 12
  • 2

Als diese Art Anrede sagt man immer my child als feststehenden Ausdruck. 'My kid' würde hier nicht benutzt werden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 387

"Don't be afraid, my child" is right. "No worries" is strange wording to most native English speakers.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TalieE

warum geht "dont be scared" nicht?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Ursula785469

Don't be afraid müsste auch akzeptiert werden

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/tritonus

"Do not be afraid, my child" ist falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/az_p
az_p
Mod
  • 24
  • 12
  • 2

Ich finde es gut. Bitte melden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Torsten109174

No worries, my child sollte hier auch gelten und als richtig angesehen werden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichaelPac113821

No worries sagt man in Australien. Aber das ist da schon fast umgangssprachlich, so wie "alles klar" oder "kein Problem"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/bjoernlernt

"Child" klingt wie chilt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Amos263708

Wieso geht nicht "don't worrier, my child??? Als ich auf das wort drauf gedrückt habe da hat er nämlich don't worrier voorgeschlagen.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/IngridMro

Dann untermalt auch die Übersetzung richtig im Vokabular des Handys

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/leunam836753

dont be scared, my kid sollte mMm als richtig gewertet werden

Vor 1 Jahr