"The small birds are eating small fruit."
Translation:De kleine vogels eten klein fruit.
Fruit is a het-word, so you would use klein with it if there's no definite article.
I was wondering the same thing. Is is that kleine is for de-nouns and klein is for het nouns?
I'm a spanish and english speaker and now I'm trying to learn dutch, I think we must use "kleine" before the noun, for example: De kleine kinderen drinken water. De kinderen zijn klein. Can you see the difference? I'm not sure at all.
Yes, that's the main difference. You would use the uninflected form klein with an indefinite neuter noun (no "the") or if the adjective comes in the predicate (after the noun).
een klein kind (neuter)
een kleine vogel (common)
het kleine kind
de kleine vogel
de kleine kinderen
de kleine vogels
Here's a link to Wiktionary for more specifics. "Definite" means it has de or het next to it and "indefinite" means it doesn't.
I understand why you use kleine before the noun "vogels." But why don't you use kleine before the noun "fruit."? Thanks.
Because it's het fruit. Adjectives for undefinite het-words don't take a -e, and that's the only case when they don't take -e.
So "een klein fruit", but "een kleine vogel", and "het kleine fruit" (because this time it's definite).
De vogeltjes is fine, fruitjes is odd in this context, probably because fruit is uncountable. The only context in which fruitjes can be used is in 'talking childish' to a child or animal, meaning you practically use diminutives for all words: ❤❤❤❤❤❤❤, ❤❤❤❤❤❤❤ coo, nu gaan we fruitjes eten, met een lepeltje uit je bordje… (I would advise not to do this as all…)
When talking about fruitjes, I imagine those little fruits floating around in a fruit cocktail.
That would be stukjes fruit, fruitjes really has too much cuteness to be used normal speech if you ask me.
I agree, but it's most certainly something I've heard in real life before a few times.
Dat klopt! I do have a tendency to stick "je" on the end of everything.
So fruit is an uncountable noun like water? Although in that context the answer given - "De kleine vogels eten klein fruit" - doesn't feel right either! It suggests (to me at least) that the little birds don't eat very much fruit and are not getting their five a day.
You're right about fruit vs water, but to 'get your feeling right' it might be better to compare to non-liquid uncountable noun like gravel. The sentence in your post simply means that the little birds eat small pieces of fruit.
De kleine vogels eten weinig fruit is the one that means they eat little fruit (=not very much fruit). Keep in mind that the use of little in English like I did in the previous sentence doesn't exist in Dutch.
If you say "fruitjes" it means small fruits already. No need to add "klein" or count it wrong...
Fruit is uncountable, hence you cannot use a plural. Also, I've never come across the diminutive being used with fruit.