"The small birds are eating small fruit."
Translation:De kleine vogels eten klein fruit.
I'm a spanish and english speaker and now I'm trying to learn dutch, I think we must use "kleine" before the noun, for example: De kleine kinderen drinken water. De kinderen zijn klein. Can you see the difference? I'm not sure at all.
I understand why you use kleine before the noun "vogels." But why don't you use kleine before the noun "fruit."? Thanks.
Because it's het fruit. Adjectives for undefinite het-words don't take a -e, and that's the only case when they don't take -e.
So "een klein fruit", but "een kleine vogel", and "het kleine fruit" (because this time it's definite).
If you say "fruitjes" it means small fruits already. No need to add "klein" or count it wrong...
Fruit is uncountable, hence you cannot use a plural. Also, I've never come across the diminutive being used with fruit.