"I like it the most in open landscapes."
Translation:Jag trivs bäst i öppna landskap.
27 CommentsThis discussion is locked.
I absolutely agree. The thing is, though, that trivas is a common word in Swedish which doesn't have a direct equivalent in English. So if we put any of your suggestions, which are all good ones, the most direct translation would be something else. Hence, we need to sacrifice idiomatics for teachability here. It's hardly optimal, though, and we accept a lot more variations when translating from Swedish to English.