Why can't you say 'the young live in hotels,' which is how most Americans would phrase something like this.
I'm not sure but I think that that should be accepted as well. Try reporting it ;)
I think it's because ungdommen is referring to a single young person, rather than the collective youth.
That is not really the case, "ungdommen" does refer to the youth/the young people (therefore a group & not a single person) Take a look here, particularly definition 1.b :
http://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=ungdommen&tab=for
Oh, weird. That would make "the youth lives" an awkward translation, then.
Yes, the English sentence sounds wrong.
Youth lives is very poor English. "Young people live" or "youth live in hotels" is the correct statement.
Who lives in a hotel?
The youth
paa eller i. hvordan skal man tror at bruger
Kids these days!