"Doyoumissmetonight?"

Traduzione:Ti manco stasera?

5 anni fa

37 commenti


https://www.duolingo.com/_ohtheirony_

non capisco perchè nell'allegato vocale dice "did you miss me tonight?" quanto c'e scritto "do you miss me tonight?"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 427

Infatti, dovete segnalarlo, io l'ho fatto. Più persone fanno la segnalazione, prima l'esercizio sarà corretto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1417

Anche io ci sono cascata , e nel dettato ho scritto : did you miss....? Ormai per me è Daisy , la papera, fa tante papere... Una più una meno! Peccato che i punti persi siano i nostri! Ciao.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/g3nfro

confermo, inoltre ascoltando la versione rallentata dice "do you mEss me" secondo me.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 427

Questo perchè la "I" di miss non si pronuncia come la "I" in italiano, in inglese ci sono se non sbaglio quasi 30 vocali diverse ;-) cfr. https://it.wikipedia.org/wiki/Fonologia_della_lingua_inglese https://it.wikibooks.org/wiki/Inglese/Pronuncia http://www.abaenglish.com/blog/it/come-pronunciare-le-vocali-in-inglese/

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

THIS NIGHT= QUESTA SERA TONIGHT= STASERA NIGHT=NOTTE Il verbo "mancare" in inglese si traduce col verbo "to miss", ma, a differenza dell'italiano, è un verbo personale, che regge un complemento oggetto mentre in italiano il verbo risponde alla domanda "a chi?" (tu mi manchi = tu manchi A ME), in inglese il verbo si comporta come un comune verbo con la costruzione SOGGETTO+VERBO+COMPL.OGGETTO, ovvero Tu mi manchi = I miss you, dove I=soggetto, miss= verbo, you=compl.oggetto. In sostanza il verbo "mancare" in inglese viene tradotto come "sentire la mancanza di " ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anjelp

ok thank you very much

4 anni fa

https://www.duolingo.com/manliorock

Thank you!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Brunk63

Effettivamente in italiano si dovrebbe dire: “ti mancherò stasera?“ Oppure “ti sono mancato stasera?“ se lo dico al presente non posso mancarti perchè in quel momento ci sono.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

Magari sono al telefono...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mauroberselli

Per me è possibile. Potrebbe essere una domanda congetturale. Quelle che sono più di circostanza che di vero stato reale. Viene posta solo all'interno di una coppia, e, all'interno di una coppia è tutto possibile ... le logiche saltano! Oppure come dice Luca ... il colloquio sta avvenendo al telefono, al computer. Io penso che una traduzione è una traduzione; chi vieta si faccia una traduzione di un nonsenso?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Geco300
Geco300
  • 24
  • 19
  • 2
  • 8

Interessante, a velocitá normale dice did you, a rallentatore dice do you

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cesarotto

brunk 63 ti manco stasera può essere una conversazione telefonica e quindi può essere al presente .

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stabilo26

Senti la mia mancanza stanotte? Perché no

2 anni fa

https://www.duolingo.com/alepre79

perchè è sbagliato dire questa sera??

5 anni fa

https://www.duolingo.com/GiacomoRos17

Grazie 2000 Stefania.b14 Sei stata gentilissima e chiarissima.Jk Buon Anno a voi tutti!!!!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DamianoEnglish74

Effettivamente secondo me la traduzione stessa data per corretta, mi sembra poco sostenibile in italiano, dove si direbbe senz'altro: "Ti mancherò stasera?" Mi sembra una forzatura per adeguarsi all'assenza del "futuro" nella frase originale inglese che appunto non usa il futuro per una simile costruzione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/biancovic

In realtà dice 'did you miss me tonight', ma lo dà errato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BaroneQ
BaroneQ
  • 20
  • 17
  • 11
  • 2

La voce dice chiaramente "DID you miss me tonight", anziché DO... Correggete.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

lo devi segnalare nella sezione apposita... segnalarlo qui non serve a niente

3 anni fa

https://www.duolingo.com/mauro823304

Secondo me stasera ti manco va bene

2 anni fa

https://www.duolingo.com/greenskull2

Nell'audio dice "ti sono mancata stasera?" Mentre per iscritto e una via di mezzo tra "ti sono mancata stasera?" o " Ti manco stasera?"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/bazzileeck

Tonight: questa sera, questa notte. Questa notte non è accettabile? perchè?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GraziellaD457787

Perché miss viene data la traduzione signorina?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GraziellaD457787

Aspetto una risposta da voi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

In questo caso miss è sentire la mancanza di

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

E' scritto "do you" ma la voce pronuncia "did you"

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"senti la mia mancanza stasera" DEVONO accettarlo!!!!!!

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/filbaj

"stasera" is like "questa sera"... the second one is even more correct, imho.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Faimon89

You're right, "stasera" is the contraction of "questa sera"!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Macherione

Il problema non è stasera o questa sera ma è chi manca a chi? Io avevo capito "Mi manchi stasera? Qualcuno mi spiega? Grazie

5 anni fa

https://www.duolingo.com/LinaDonata

to miss significa anche perdere, letteralmente: ti perdo stasera= stasera mi manchi. Non so se questa spiegazione è chiara.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/antonioxyz

Idem

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anjelp

Ti Manco stasera forse sarebbe meglio :ti mancherò...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/manliorock

Non riesco a capire : la traduzione letterale è : "tu manchi a me stasera" ovvero "tu mi manchi". Ma perchè in inglese si traduce al contrario? Cioè : "ti manco stasera" ? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giuleo69

Questa e buona ora tonight vuol dire sera, e allora come si dice notte?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

tonight significa stasera, stanotte... this evening questa sera

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.