Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I have never felt this happy."

Překlad:Já jsem se nikdy necítil tak šťastný.

před 3 roky

17 komentářů


https://www.duolingo.com/Peter_H.

prečo tam je this ?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Věta s THIS je prostě jiná než věta s THAT.

I have never felt THIS happy= Já jsem se nikdy necítil tak[hle] šťastný (jako jsem teď)

I have never felt THAT happy= 1. Já jsem se nikdy necítil kdovíjak/zvlášť šťastný (protože jsem všeobecně morous) nebo 2. Já jsem se nikdy necítil tak šťastný (jako se cítí někdo jiný, ale ne tedy já).

Je-li účelem věty vyjádření bezprecedentní úrovně vlastního pocitu štěstí, použijte THIS. Jestli mluvčí šťastný není, použijte THAT.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/JakubLukas1

Nikdy jsem se necítil tak šťastný. by taky mohlo být, ne?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/svo1
svo1
  • 12
  • 3

a co "I have never felt so happy"?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Takovou verzi ale uznavame.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jakub72S
Jakub72S
  • 25
  • 18
  • 315

Taky bych volil SO pokud by bylo v nabídce

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Martin369960

Nikdy jsem si nepřipadal tak šťastný ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Lze použít "Nikdy jsem ne(po)cítil toto štěstí"? Významově se to od toho hlavního dost liší, ale zase je to skoro doslova :-).

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

I (have) never felt this happiness. Je to i srovnatelně divné.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Aj, zase jsem bral happy za podstatné jméno :-(

Ale mám s tím související otázku: myslel jsem že "this" (a obdobně "that") mohou být samostatně jako zájmena nebo s podstatným jménem jako determinery. Z vašeho předchozího příspěvku snad chápu co asi znamenají ve spojení s přídavnými jmény, ale kdy se používají např. ve srovnání se "so happy"? A platí to obecně pro všechna (až na výjimky :-) ) přídavná jména, a to i pro kladné věty ("I have felt this/that happy")?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/bea554266

A preklad "ja se nikdy necitil tak stastny" je spatne? Tato věta dává přece stejný smysl i když je bez "jsem" presto je tento překlad brán špatně

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Je. Minulý cas se tvorí pomocí prícestí cinného a prítomných tvaru pomocného slovesa být, které se vypouštejí pouze ve 3. os. JSEM je tedy ve spisovne cestine povinne.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/DavidSuch5

Být to překlad do angliny, asi bych psal "I have never felt such happy."

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JiriKudrna

This -takhle

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/JiriKudrna

Co je spatne ;nikdy jsem se nacitil tak stastny

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/ata75

tohle je opravdu dost nešťastná věta. Ať pociťuji co pociťuji, vždycky mi to hází chybu. ata75

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/MilenaMoudra

může být: "nikdy jsem necítil takové štěstí" ?

před 2 roky