1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Sono già venuto qui."

"Sono già venuto qui."

Traduzione:I have already come here.

August 9, 2013

18 commenti


https://www.duolingo.com/profile/forsilvia

vorrei sapere se si può dire anche "I have already been here"


https://www.duolingo.com/profile/LaEleSandra

letteralmente la tua frase si traduce con sono già stato qui, che di fatto, come significato, è simile a quella dell'esempio (e secondo me andrebbe benissimo). Ma per essere precisi e seguire la traduzione alla lettera è meglio dire have already come.


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

Me l'ha appena accettata 23/08/2020 ;-)


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Perché non posso usare yet???


https://www.duolingo.com/profile/LaEleSandra

perchè yet significa ancora e di solito lo si utilizza con il verbo in forma negativa, per esempio: non sono ancora venuto qui - I haven't come here yet. Already invece significa proprio già e in questa frase è l'unica soluzione possibile :)


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

YET significa ANCORA in una frase negativa ma significa anche GIÀ in una frase affermativa ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

...credo però che debba essere sempre collocato alla fine di una frase e quindi non può essere usato in questo esercizio (present perfect) perchè l'avverbio si deve inserire tra l'ausiliare ed il verbo. È una mia deduzione eh!


https://www.duolingo.com/profile/massimoroc5

Perché "just" al posto di already non va bene? Massimo52


https://www.duolingo.com/profile/lucaC87

Perchè non posso usare "I have already arrived here?" Me la dà errore..


https://www.duolingo.com/profile/dan83m

I come already here é sbagliato? Qualcuno me lo spiega


https://www.duolingo.com/profile/Hinnula

"Come" traduce l'infinito o il presente semplice, non il presente perfetto. Qui ci vuole 1)"I have already come here", dove "come" è participio passato, 2) il meno corretto "I already came here"(:


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

perché non va bene before?


https://www.duolingo.com/profile/cristinabonvi

Non è letterale. Qui devi tradurre GIA' (already) non PRIMA (before). Capisco che come significato non sembra cambiare molto. Ma in realtà, se ci pensi, "prima" in frasi simili da il senso di qualcosa che non è successa da molto, mentre "già" può riferisi anche ad anni ...prima. ;))


https://www.duolingo.com/profile/Carlo159644

I am just arrived here...? No?


https://www.duolingo.com/profile/StefanoPre211739

Perché il verbo avere anziché essere?


https://www.duolingo.com/profile/miki557196

Sistemate questi bug...ho risposto nella medesima maniera che mi indica la risposta corretta e mi da errore


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

E perché non "still"? Questo "già può benissimo significare "ancora" (a me pare più probabile) più che indicare una rapidità

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.