"El año pasado ella vivía con nosotros."

Traducción:L'anno scorso lei viveva con noi.

February 5, 2015

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Niniuscarbon01

Sì, en Italia solemos decir " l'anno scorso " pero también es correcto
" l'anno passato "


https://www.duolingo.com/profile/jorgedoors4

Por que abitava no seria correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Raquel_VR46

Lo scorso anno lei viveva con noi También debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/joselu185

Me parece bien que lo den por errónea la traducción de "L'anno passato" pero me gustaría saber porque


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMene813334

Passato debiera tomarse como buena


https://www.duolingo.com/profile/elda773883

Perché non il anno,


https://www.duolingo.com/profile/BlancaStel961994

Porqué scorso. Decía el año pasado Y escribí Ľ anno passato

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.