1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir sind sogar früh."

"Wir sind sogar früh."

Traducción:Incluso llegamos temprano.

February 5, 2015

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/karlamarqs

la traducción no literal sería tal vez...: incluso llegamos temprano... (la idea es que estamos en un lugar, tal vez no hay nadie allí, o el tren no llegó aún a la estación... tal vez alguien dice... -Llegamos tarde? y otro responde: -No, incluso es temprano... incluso llegamos temprano....

Estar temprano... es una expresión un poco rara, al menos en Argentina. Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

en España también suena raro eso de "estamos temprano..."


https://www.duolingo.com/profile/I-Rainbow

No os flipéis. Se han comido un verbo: el angekommen. Es decir: Wir sind sogar früh angekommen. Los alemanes suelen hacerlo (el comerse el verbo del final si se sobreentiende mazo) Por ejemplo: Lass uns ins Kinno (gehen, o fahren) Se lo comen con patatas y se quedan tan panchos


https://www.duolingo.com/profile/Angel750957

La expresión "llegamos temprano" es igual que "venimos pronto"


https://www.duolingo.com/profile/juandavilar

Por que no se puede ponor hasta llegamos temprano .

Hasta es igual a incluso aqui en Guatemala se puede poner hasta llegamos tenprano ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Candelas0

"llegamos temprano incluso" está también bien dicho. en español no somos tan estrictos con la colocación de los elementos en las frases, sobre todo cuando no se sabe por el contexto lo que quiere expresar.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

Cierto que no somos tan estrictos, pero tan poco vale todo ;-) ¿o vale todo tan poco? (¿Notas el cambio de significado?)


https://www.duolingo.com/profile/desider

Verbo llegar: ankommen: Wir kommen sogar früh an. Verbo sein: ser, estar: Nosotros estamos incluso temprano ( faltó agregar el lugar en donde estamos, para que esta frase tenga sentido utilizando el verbo sein).


https://www.duolingo.com/profile/megane2519

Parece ser un respuesta de una discusion,..sobre si llegaron o no llegaron temprano.


https://www.duolingo.com/profile/acastilloflores

Parece que "ar" al final extiende la "a" como a-a


https://www.duolingo.com/profile/said.elsai

estamos o nosotros es igual.pero la traduccion suyas es literal no es significado.


https://www.duolingo.com/profile/dolorespin4

Llegamos iría acompañado del verbo weden sein oder werden gehen, llegaremos incluso temprano,ka oración no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/desider

Llegar en alemán es ankommen. Ich komme an ¿ Sí .. ?


https://www.duolingo.com/profile/desider

El verbo SEIN es SER y ESTAR. Sogar significa : hasta, aun. a demás.


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

¿Cómo funciona "sogar"?


https://www.duolingo.com/profile/Juliomaxher

La pronunciación es tan imposible de entender... En una posible pronunciación figurada, al menos yo entiendo algo así como "sugarhome", algo my diferente de "sogar" que creo que suena casi como se escribe.


https://www.duolingo.com/profile/Juliomaxher

¡Ahora si ha sonado comprensible y correcto "sogar"!


https://www.duolingo.com/profile/IsabelVarg865880

Una pregunta, verbo ser y llegar es = sind?


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Incluso: sogar

Incluido: einschließlich


https://www.duolingo.com/profile/Mimano84

A mi me dice que ponga incluso llegamos temprano


https://www.duolingo.com/profile/josefa553403

Yo puse: Incluso todos llegamos temprano, no sé por qué no podría ser correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.