In portuguese would it be also correct to say "Ela é ainda uma menina."
..until the operation at least.
I believe "she is still a child" should be acceptable. The gender is already stated and Duolingo already defines "menina" as "child."
"menina"and"menino"sometimes could mean child?
Where did ainda come from? this is the first time im seeing that word.
Ainda is too used in Portuguese. I am a native speaker and everybody often uses it.
The correct is "Ela ainda é uma menina" (I speak portuguese)
I put "She is still a child" and it was marked incorrect.
Report it. It should be counted correct, since menina = female child
The audio sounds kinda garbled to me, so it's kinda hard to tell whether she's saying "é ainda" or "ainda é".
This 'kinda' seems more kinda fifth wheel than 'é que' in Portuguese. (An annoyed outsider.)
(...you'll be a woman soon)