"Le decisioni grandi sono personali."

Traducción:Las decisiones grandes son personales.

February 5, 2015

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/miguelitorre

Las decisiones grandes o las grandes decisiones significan lo mismo !!!

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/joaquinacevedo

es mejor decir las grandes decisiones

February 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jaikore

De acuerdo. Un gran error que espero solucionen

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RaulSavio

Estoy de acuerdo. No es un error

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/pdardenne

Totalmente de acuerdo!!!!

December 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MauricioMangioni

Tiene mas sentido decir “las grandes decisiones son personales“

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jaikore

De acuerdo. Un gran error que espero solucionen

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/arturo537122

la frase en castellano debería ser "las grandes decisiones". es correcto de ambas maneras, pero ésta suena y se entiende mejor

August 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/CristinaPi357696

de acuerdo con todos los comentarios.LAS GRANDES DECISIONES,es absolutamente correcto

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Aquí no se trata de tamaño, sino de importancia. Por ello, en correcto español, decimos "Las grandes decisiones"7/12/2015

December 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

Acuerdo con todos los comentarios. Deben corregir esta evaluación !

October 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rafabena

Se dice "grandes decisiones". Cambienlo. Grazie mille.

October 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nora655677

Creo que en este caso serìa mejor traducir grandes decisiones

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AndrsScial

En castellano también puede decirse "las grandes decisiones".

September 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep
January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alberto720157

No es ético anular nuestra repuesta, porque se nos pide traducir al español y no transcribir literariamente del italiano al español. Si es asi, ustedes jamas recibirían un titulo de traductor del iraliano al castellano

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jaikore

Porque este error??? Acaso grandes decisiones y decisiones grandes no es lo mismo?? En Argentina se dice "grandes decisiones" como sinónimo de importantes.

June 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

En Argentina y en todas partes. Es uno de los casos en los que se suele anteponer el adjetigo porque "suena mejor". No nos queda otra que reportarlo a ver si nos hacen caso y lo añaden.

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Pero el uso del pronombre sujeto no se debate en este ejercicio. Aquí se trata de si grandes es mejor delante o detrás del nombre. 21/1/2016.

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HorseLuisCodep

Sí, tienes razón, me he equivocado de hilo. El caso es que en algún otro hilo explicaron que, dada la perfecta correlación que se da entre el italiano y el castellano, se debe mantener el orden de la frase original en la frase traducida. Esto se explica ya que en italiano también podríamos escribir " le grandi decisioni sono personali". Por tanto si apareciese esa oración en italiano, sí tendríais que traducirla como tú dices. Un saludo!

January 21, 2016
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.