"Це пляшка із запискою."
Переклад:It is a bottle with a note.
February 5, 2015
11 коментарівЦе обговорення закрито.
Це обговорення закрито.
Dmy_S
1938
Цікаво, яка принципова різниця між реченнями:
It's a bottle with a note й The note is on the table?
Що на столі, що у пляшці є якась, а можливо і цілком конкретна записка. Але, виявляється, що у пляшці - якась, а на столі - конкретна. Інших варіантів не приймає.
Hurzven
599
Питаннячко. Чому "це головне меню"- "it is THE main menu" і маємо акцент на конкретній речі, а тут із пляшкою "a bottle" ніби ЦЕ не конкретна пляшка
Dmy_S
1938
Ваше речення не містить присудку. А мусить.
До того же в українському підмет - це. Англійською це it, this, іноді that.