"I always make a fire at the beach."

Tradução:Eu sempre faço uma fogueira na praia.

5 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/EnyFeliz

mais uma vez.... o que vale é o literal ou o uso no pais?} eu faço fogo na praia.... eu faço um fogo... estranho para nossa construção de frases

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/yvone.delpoio

Que eu saiba ninguém faz "um fogo" e sim apenas "fogo", como o duo me disse q era o certo!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Claudia_bins

Faco fogo e nao faco um fogo...correcao urgente do duolingo...portugues zero!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Eduardo_Peres0

Respondi certinho e disse que errei. Pontuação?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Luiscb7

e a resposta " eu acendo uma fogueira"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/raiza.blos

por que fogueira se a tradução é fogo?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Carlos1966jcm

Acho que voce deveria usar o termo convencional.. nao ouço ninguem dizendo que faz fogo na praia e sim fogueira.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ezegram

Este texto do Adriano vai ajudar ^^ : http://www.duolingo.com/comment/672043

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/brunogcast

I always make a fire at the bitch :(

4 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.