1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Le gusta cocinar arroz."

"Le gusta cocinar arroz."

Traducción:Er kocht gern Reis.

February 5, 2015

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/guelcor

por que no puede ser también "Er mag Reis kochen"?


https://www.duolingo.com/profile/EduardoAsp1

Dada la traducción de GERN no debería ser El cocina arroz con gusto. ????


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Sí. También gustosamente, pero no es una expresión común en el español.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoAsp1

Gracias por la aclaración! =)


https://www.duolingo.com/profile/juan301718

No veo el segundo verbo en esta frase y el principal tampoco esta al inicio. No entiendo nada.


https://www.duolingo.com/profile/Neptuno-Mentol

por que no puede ser ''er mag kochen Reis'' ?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

El segundo verbo va al final. Es una regla.

  • Er mag Reis kochen. Er mag heute nicht für mich Reis kochen.
  • Er will Reis kochen. Er will heute nicht für mich Reis kochen.
  • Er kann Reis kochen. ...

Si el segundo verbo no está al final, el segundo verbo va al inicio. Al inicio se enfatiza fuertemente el verbo. No es normal que la gente enfatiza el segundo verbo, por esto no es normal ver una oración con un segundo verbo al inicio.

El final y el inicio son las posiciones del segundo verbo. El segundo verbo no hay otras posiciones.


https://www.duolingo.com/profile/omegablack2

Quien sabe por qué aveces se usa gern y otras veces gerne???


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoF109364

En las pistas no aparece gerne. Gracias por su aplicación gratuita para aprender.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

La oración no va con género ,no dice con gusto .Sie mag Reis Kocht.


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

La oración es mas para confundir qué traducir.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.