"Nós não temos cerveja de um litro."

The given translation is: "We don't have one liter beer."

I don't understand either version of this sentence. If it's supposed to be "we don't have one liter of beer," then shouldn't the Portuguese be "um litro de cerveja?"

November 25, 2012


The store doesn't carry beer that comes in one liter containers.

November 25, 2012

Maybe it's a regional thing, but I would say "one liter bottles/kegs" in that case, not "one liter beer."

November 25, 2012

I interpret it as we don't have beer of one litre (sizes)

November 26, 2012
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.