Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"This is an emergency."

訳:これは緊急事態です。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/AgnesePrivitera

「非常」との違いは何ですか。

3年前

https://www.duolingo.com/mio_it

緊急事態と非常事態は、ほぼ同じ意味で使われます。 ですが、強いて言うなら 「緊急」 の方が、急いでいる感じがします。

2年前

https://www.duolingo.com/1i26

emergencyが可算名詞になることもあるんですね。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

どちらかというと基本は可算名詞です(ウィズダム英和辞典で確認)。個々の事態を想定するなら可算(This is an emergency.)、漠然と「緊急の場合」というときは不可算(In case of emergency. ただし In case of an emergency. と言っても可)です。

これは「個別の事態」と「漠然とした概念」のどちらでも指しうる単語全般に当てはまる傾向です。

3年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

報告済みですが、「これが非常事態です」が間違いと判定されます。20170214 19:08 JST

1年前