1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Dělám polévku pro personál."

"Dělám polévku pro personál."

Překlad:I make soup for the staff.

February 6, 2015

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Martin69028

Proč nemůže být průběhový čas "I am making..."?


https://www.duolingo.com/profile/trikrata

Proč se před soup nedává člen ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Protoze, jako mnoho jinych tekutin, je nepocitatelna. Muzete mit talir polevky. Nebo dva talire polevky. Ale to pocitate ty talire. Muzete mit litr nebo dva, ale to pocitate ty litry. Tekutiny jsou tak prevazne bez clenu neurciteho. Urcity clen mit mohou, protoze jsme se treba jiz o te polevce bavili, ale neurcity nemaji. Podobne to plati pro skupenstvi jako je treba pisek. Mate zrnka pisku, kyblik pisku, ale pisek jako takovy je nepocitatelny.


https://www.duolingo.com/profile/PustikObecny

Děkuji za objasnění počitatelných a nepočitatelných podstatných jmen. Snad jsem to konečně pochopila. Chtěla bych se ale zeptat, proč se na DUO učí "a soup"? Byla jsem přesvědčena, že tam patří a tedy jsem člen používala. děkuji


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No, protoze je to obcas slozitejsi. Muzeme se bavit totiz o druzich polevky - rajska, bramborova.... a pak je to 'a soup'. Kontext je vse a v DUO, bohuzel, dost chybi. Zrovna u clenu je to system malinko nestastny.


https://www.duolingo.com/profile/Hvezdar77

Mohu přeložit: I do soup for the staff. ?


https://www.duolingo.com/profile/Stelka16

Ale jak mam zisti ze to je prit. jednoduchy a nie prit. priebehovy


https://www.duolingo.com/profile/arbiczech

Nemělo by fungovat cook? byť to není "dělat" tak to přeci v tomto smyslu je naprosto správně


https://www.duolingo.com/profile/Monika571924

A co "I cook soup", česky se polévka vaří, ne?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.