"Yes, there is coffee."
Translation:Ja, det finns kaffe.
I'm not a native speaker, but I think that 'ja, det är kaffe' means 'Yes, That is coffee.' If you would say that, then you would be ignoring the word 'there'. In this case, don't use the verb 'är' and use 'finns' (which I think is a verb too). 'Ja, det finns kaffe.'
That's right. Ja, det är kaffe = Yes, it/that is coffee but Ja, det finns kaffe = Yes, there is coffee.
No, Swedish generally doesn't use "där är" to mean "there is". You'll hear it in southern dialects but it's not considered part of standard Swedish.
im confused... the rest of the lesson tells me that finns means "there is" so why is det necessary here? an earlier comment says finns literally means "exists" so if thats the case why doesnt the lesson teach you that finns DET means "there is"?
Also what does det even mean in this context? It usually means "that/it/they" but the point is that its usually a pronoun so how come we're kinda using it in place of "it" here? Or is it just some weird quirk of the language that just IS regardless of grammar and/or word meanings?? (kinda like a lot of idioms are)
If you scroll over the sentence, it tells you that Det + finns means there is. A more direct translation would be "it exists" but that wouldn't make much sense.
Took a wild leap and answered "Jo,...." without really knowing the difference between Ja and Jo. And it came back correct. Any explanation of the similarities and differences between the two words? Thx in advance
You use jo typically in response to a negative. For instance:
- I thought you didn't like David Bowie?
Yes, I do!
Jag trodde att du inte gillade David Bowie?
- Jo, det gör jag!
- You like David Bowie.
Yes, I do!
Du gillar David Bowie.
- Ja, det gör jag!
Dialectally, jo may be used much more extensively, but that's how standard Swedish works. :)