"Ti amo più di chiunque altro."

Traducción:Te amo más que cualquier otro.

February 6, 2015

15 comentarios


https://www.duolingo.com/ChechiliaSorella

Disculpen si traigo más confusión al tema pero creo que el quid de la cuestion es cuántas personas aman y/o cuántas personas son amadas (y cuánto):

1- te amo más que cualquier otro : somos muchos los que te amamos a ti solo, pero yo TE AMO MAS QUE CUALQUIER OTRO (nadie te ama como yo)

2- te amo más que a cualquier otro: solo yo amo a muchas personas, pero TE AMO MÁS QUE "A" CUALQUIER OTRO (nadie es más amado por mí que tú)

Conclusion: como recién estoy aprendiendo italiano, no sé cuál será el sentido de la frase en italiano que originó la duda, pero AMBAS no pueden ser correctas.

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/enlaborde

Entonces la ambigiüedad en italiano me puede dejar igualmente como el que más ama a esa persona o como el más polígamo de todos. Habrá que tener mucho cuidado si uno quiere conquistar a un(a) italiano(a) con esa frase.

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/prios52

En esa tesitura, entonces también debería ser aceptado te amo más que cualquiera, ya que cualquiera implica otro. Si en vez de esa frase usamos te amo más que a cualquiera, entonces también estamos incluyendo a los otros.

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/CristhianL1

Te amo mas que a cualquier otro, debería ser lo correcto

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

[Mira mi mensaje abajo] :)

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/occ1962_eng

Gracias por la explicación (pensaba igual que CristhianL1), entonces cómo se diría en italiano: "te amo más que a cualquier otro"?.

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/itastudent

Como no estaba competamente seguro sobre esto, pedí la opinión de otros voluntarios italianos en la incubadora, y parece que la verdad la frase italiana es ambigua, y el significado que CristhianL1 propuso es correcto también. Ahora aceptamos esa traducción también. Disculpen por la confusión.

Un lingot para ustedes dos. :)

February 7, 2015

https://www.duolingo.com/SaraRojas15

Eso lo dicen todos....

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/yochuta

Debe ser incluida como otra solución: Te amo más que A cualquier otro. Ya que las dos posibles respuestas que colocan son idénticas ( Te amo más que cualquier otro). 22/05/2016. Realicé el reporte en fecha 22/05/2016

May 22, 2016

https://www.duolingo.com/Carlos505631

A los demás los ama menos, esta bien no?

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/mariagil677424

Es lo mismo que he escrito

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/AlonsoVar9

Grupo de italiano en Duolingo MY96BW

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/JulianKlei7

Qualunque, qualsiasi y chiunque son lo mismo?

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/Karina582364

Qualunque y qualsiasi son lo mismo, pero chiunque es solo referido a personas.

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/MrFacu

Yo tambien duolingo <3

April 27, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.