"Můj bratr je studentem na vysoké škole."
Překlad:My brother is a student in college.
38 komentářůTato diskuse je zamčená.
803
Myslím, že je to tím, že když je před podstatným jménem předložka, tak se člen někdy vynechává, zejména to platí u institucí. (Tam, kde se vykonávají typické činnosti). Neurčitý člen je podle mého názoru tolerován, protože můžeme mít na mysli budovu školy. Musí být ale neurčitý, protože zjevně nejde o konkrétní školu. Bez členu věta prostě říká, že je vysokoškolák. Kdyby šlo o konkrétní školu, muselo by to být i v české větě specifikováno ukazovacím zájmenem.
1952
Také se připojuji k diskusi, proč nemůže být "the college" a "college" je správně? Předem mnohokrát děkuji.
1129
Právě tady je in A college/ tedy s členem!!!/, 3 věty před touto jsem diskutoval proto, že kdYž jsem tam vrazil/ do velice podobné věty/ neurčitý člen A(college), bylo to špatně!!!!
V podstate. Je to komplikovane. Na college se jde po dokonceni 'high school', tedy 12 lete povinne skolni dochazky. High school je neco jako nase stredni skola, akorat se nijak odborne nezameruji a studuji na nich uplne vsichni studenti bez prijimacich zkousek. Po high school lze jit na college a pak na universitu. College byva 2-4 leta.
803
Jde o to, že když se uvede neurčitý člen (možno, protože se nejedná o konkrétní vysokou školu), musí být "a" i před "university", protože se vyslovuje juniversity. Určitý člen být nemůže, protože v zadání není konkrétní vysoká škola (budova/skupina budov). A u institucí se člen běžně neuvádí.
948
Díky za poslední větu v příspěvku. Konečně vysvětlení, které objasňuje dotazy k použití, respektive nepoužití, neurčitého členu u college. Teď už je mi jasné jak s tím v podobných případech pracovat.
803
Opravdu nemůže, to by muselo být i v češtině zdůrazněné, že se jedná o konkrétního studenta (něco jako "Ten student je můj bratr").
Tato úloha je typický příklad pro použití neurčitého členu, podobně jako povolání.
803
Předpokládám, že to měla být otázka. Asi takhle:
a student in college / a student of college
Klikněte výše. Když se podíváte na těch pár nálezů s "of" (aktivní odkazy dole pod grafem), zjistíte, že se vyskytuje prakticky jen s "college" ve významu přídavného jména. Např. "A STUDENT OF COLLEGE GRADE" . "A student of the college" - to už je v pořádku, ale neodpovídá zadání. Zkuste porovnat s "A student in the college".
https://books.google.com/ngrams je velmi praktický nástroj, dejte si odkaz na lištu oblíbených a používejte při studiu. Brzy se s ním naučíte zacházet a velmi vám to pomůže dostat se z nejistoty. (Otevřete si ho v novém okně/záložce/kartě prohlížeče)
803
"My brother is a student at college." systém přijímá. Do dotazu v diskuzi prosím kopírujte celou vaší odpověď, která nebyla přijata.
803
"University" je v Duolingu tolerováno, ale nejde o konkrétní univerzitu. "My brother is a student at a university." by bylo v pořádku.