Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Penso spesso al posto dove ci siamo conosciuti."

Traducción:Pienso a menudo en el lugar donde nos conocimos.

Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/danniyelle
danniyelle
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

"sitio" tambien seria aceptable en "posto"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elkinlombiano
elkinlombiano
  • 25
  • 21
  • 15
  • 13
  • 9
  • 3
  • 2
  • 484

El lugar , el puesto

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/cmasero

¨frecuentemente¨ y ¨a menudo¨ significan practicamente lo mismo, pero al traducir ¨spesso¨ dice que "frecuentemente" no es correcto. Del mismo modo, no se admite "sitio" para traducir "posto"; sino "lugar" . ¿Alguna ayuda?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OscarAzuaj

PREGUNTO: SIAMO EN LA ORACION SIGNIFICA "HEMOS", PERO NO LO TIPIFICAN. SERÁ CORRECTO DECIR: " DONDE NOS HEMOS CONOCIDO"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/danniyelle
danniyelle
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

la verdad que esta lección esta dejando muchas dudas, por ejemplo en "dove sei andata" acepta como respuestas correctas: "donde has ido?" "donde fuiste?

Hace 3 años