I've found that I can read some Swedish news and get the general idea of what's going on :).
What surprised me was I can read some Norwegian news and get a general idea of what's going on...!
Yep, they're very similar!
Edit: I read the Norwegian newspaper at breakfast while in Norway without a phone and I did alright.
Download "the jungle book" film. it had an audiotrack in norwegian or swedish which just said "track 1 and track 2" Took me a minute to work out which one was which as I was understanding most of both lol
På den här punkten i den svenka kursen kan vi naturligtvis läsa svåra texter!
Why is this kan du rather than du kan? This order seems like a question instead of a statement to me.
It's the v2 rule again - Swedish wants the verb second. If this were a question, it'd be Kan du läsa svåra texter nu?
It's introduced in a lesson some 15-16 skills down the tree, I think. Previous skills are mostly basic vocab, so no sense in teaching it earlier, in the current tree. I completely agree that it should play a much more important part, though. It's borderline imperative in regards to learning Sweidsh.
(And worse yet, mobile app users do not even get to see the lesson notes at all...)
I think you're adding a little bit too much that would require a context. Without context, I'd say låttexter to make it clear I was talking about lyrics.