https://www.duolingo.com/profile/pradio

Szwedzki po polsku

Zgłosiłem się w inkubatorze do stworzenia (a w zasadzie przetłumaczenia z angielskiego) kursu języka szwedzkiego. Rozmawiałem z Arnauti, który jest głównym twórcą i uzyskałem zielone światło na takie działanie oraz ew. chęć pomocy. Podpowiedział również, że łatwiej będzie jeżeli zgłosi się do pomocy kilka osób i po prostu będzie większa szansa, że wtedy Duolingo odpali taki kurs.

Dlatego jeżeli jesteście zainteresowani zaaplikujcie i jakoś damy radę, to ogarnąć. Miło też będzie jeżeli swoim doświadczeniem podzieli się ekipa odpowiadająca za kursy pl<->eng.

Z góry dzięki :)

radio

February 6, 2015

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/endios

To prawda, że tworzenie kursów angielskiego polega głównie na przetłumaczeniu angielskiego szablonu, ale pozwolę sobie zwrócić uwagę, że w kurs polski <-> szwedzki nie obejmuje angielskiego (ani angielskiego szablonu). Duolingo nie oferuje narzędzi do tworzenia kursów za pomocą trzech języków, zwłaszcza, jeśli nie zna się jednego z nich.

Co to znaczy "przetłumaczyć kurs z angielskiego"? Tak naprawdę ten kurs jest już przetłumaczony i nazywa się "kurs angielskiego dla mówiących po polsku". W teorii można by teraz podstawić pod angielskie zdania w tym kursie analogiczne szwedzkie (i otrzymamy szwedzko-polskie zadania), a w praktyce - nie trzymałoby się to kupy. Tak właśnie działa tłumacz Google, który tłumaczy wszystko przez angielski (i tłumaczenia te są niewiele warte). Z tego samego powodu książki tłumaczy się z języka oryginalnego, nawet, jeśli wygodniej byłoby z jakiegoś przekładu w znanym języku.

Wszystko to dlatego, że język językowi nierówny i niemożliwym jest przekład dosłowny (słówko po słówku). W każdym języku są często używane wyrażenia (nie tylko idiomy), które nie miałyby sensu w tłumaczeniu ze słownikiem. Np. hiszpańskie "por supuesto" to po angielsku "of course", a po polsku "oczywiście", jednak w dosłownym przekładzie otrzymamy odpowiednio "by assumption" i "przez przypuszczenie" (lub "wniebowzięcie" :P) – te ostatnie są zwyczajnie niepoprawne. Jeszcze raz: języki są pełne właściwych tylko sobie wyrażeń. Sam liznąłem szwedzki na Duolingo, i już od pierwszych lekcji widzę zagadnienia które są tłumaczone osobom znającym angielski pod ich kątem (np. przedimków) - a osobom mówiącym po polsku musiały by być tłumaczone po ich kątem (np. brak przedimków).

Jestem niemal pewien, że do stworzenia kursu polski <-> szwedzki potrzebne będą osoby znające oba języki. Tylko tak można efektywnie tłumaczyć zdania między tymi językami. Co do tego, że osoby tworzące kursy uzupełniają braki w wiedzy słownikiem - oczywiście! Nie da się znać słownika na pamięć (a w słowniku można znaleźć wiele dziwactw niestosowanych w normalnej mowie). Często wypada się upewnić, że wszystkie tłumaczenia danego słowa są akceptowane. Nie znaczy to jednak, że osoby te bazują na słownikach. Słownika używają też profesjonalni tłumacze. Używanie słownika nie jest wyznacznikiem biegłości w języku.

Abstrahując od powyższego wywodu, jeśli ktoś zna angielski (i polski), to może bez większych problemów uczyć się szwedzkiego w kursie angielski->szwedzki. A nawet jeśli nie zna angielskiego, to ma kurs dla Polaków pod ręką, zbudowany na tym samym szablonie - więc angielski też nie powinien mieć żadnych tajemnic.

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grubymis

OK, zgadzam się, że tłumaczenie kursu polski - angielski na szwedzki byłoby bez sensu i zresztą podejrzewam, że nie o to chodziło pradio.

Jednakże, gdyby użyć za bazowy kurs angielski - szwedzki i konsekwentnie tłumaczyć zdania z angielskiego na polski, to takie działania miałyby większą rację bytu. Struktura szwedzka byłaby nienaruszona, a jakaś super wielka znajomość szwedzkiego nie byłaby potrzebna.

Co do objaśnień gramatycznych, stworzenie takich nie stanowiłoby większego problemu, z tego względu, że można bazować na wielu publikacjach o szwedzkiej gramatyce wydanych w języku polskim, jak np: Troll 1

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/endios

Jednakże, gdyby użyć za bazowy kurs angielski - szwedzki i konsekwentnie tłumaczyć zdania z angielskiego na polski, to takie działania miałyby większą rację bytu.

Problem jaki wtedy widzę jest następujący: bez tłumaczenia bezpośrednio ze szwedzkiego, tłumaczenia będą siłą rzeczy pośrednie. Poddaję w wątpliwość ich jakość.

Co do objaśnień gramatycznych, oczywiście, że można bazować na jakimś podręczniku (na pewno są dobre), ale jeśli nie znamy gramatyki szwedzkiej to możemy tylko kopiować (podobnie jak kopiować kurs polski do szwedzkiego - again, czy kopiowanie bo nazwa działy pasuje ma sens?) , a jeśli znamy, to będziemy się co najwyżej wspomagać podręcznikiem, a wtedy już nie ma znaczenia, czy jest on przystępny czy nie. Jednak to jest najmniejszy problem, bo Duolingo nie uczy jak w szkole (najpierw gramatyka, potem robimy przykłady) tylko przez ekspozycję (zrób wiele zdań i zapamiętasz, a regułki są tylko dodatkiem).

Edit: zeditowane

February 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pradio

Trochę tego nie rozumiem... Szwed, który stworzył kurs powiedział z radością "jasne rób, w miarę możliwości postaram się pomóc i odpowiem na wszelkie Twoje pytania", a krajanie mówią mi, że to bez sensu czepiając się wszystkiego, twierdząc, że sobie nie poradzę.

Nie miałoby sensu gdybym brał się za stworzenie kursu polskiego dla Szwedów, ale w momencie, w którym przetłumaczę pewne elementy kursu po angielsku na polski, zakładam, że jestem w stanie zrobić to dobrze, gdyż jest to mój język ojczysty i z tego co wiem, powinno się tłumaczyć na swój język, a nie w drugą stronę.

Z doświadczenia wiem, że jak się przysiądzie i zrobi prototyp, to jest podstawa, na której można pracować, by osiągnąć rezultat. Samo gadanie jeszcze niczego dało. A nawet jeżeli ta praca będzie trudna, to zakładam, że w trakcie znajdzie się kilka osób, które wesprze działania + wersja beta jest takim jednym wielkim centrum testowym, gdzie pewne rzeczy się będzie poprawiać.

I z całym szacunkiem, ale zakładam, że nawet przy takim tłumaczeniu i adoptowaniu kursu poszłoby mi szybciej niż do 2020...

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/endios

Rozmawiałem ze wspomnianym Szwedem i okazało się, że nie powiedziałeś mu nawet, że nie znasz szwedzkiego. Powtórzę jeszcze raz: uczenie języka którego się nie zna jest słabym pomysłem.

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pradio

Trzymam kciuki za kurs polskiego po angielsku.

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grubymis

Metoda "Nauki poprzez nauczanie"

W tę stronę powinniśmy dążyć :)

Również trzymam kciuki za kurs polskiego z angielskiego, żeby powstał przed 2020... :)

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grubymis

Trochę tego nie rozumiem... Szwed, który stworzył kurs powiedział z radością "jasne rób, w miarę możliwości postaram się pomóc i odpowiem na wszelkie Twoje pytania", a krajanie mówią mi, że to bez sensu czepiając się wszystkiego, twierdząc, że sobie nie poradzę.

Nie przejmuj się, narzekanie to stara polska tradycja :))

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grubymis

Co prawda też jestem dopiero "beginner", ale też mogę pomóc. Gdyby było zielone światło od centrali Duolingo, to proszę o kontakt. Zakochałem się w szwedzkim :-)

A co do poziomu biegłości, nie przejmuj się. Wielu twórców kursów chwaliło się, że ich najlepszym przyjacielem jest słownik, który uzupełnia liczne braki w wiedzy :-) Gdy będzie nas więcej, damy radę :-)

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pradio

Na sam koniec. Zaznaczam, że tylko się zgłosiłem i ew. zachęcam do zgłaszania się kolejnych osób. Zakładam, że do momentu, w którym Duolingo jakkolwiek odpowie, znajdzie się kilka osób ze szwedzkim na wysokim poziomie, a pewnie też kilka osób chętnych, ale zaczynających dopiero naukę, będzie już wtedy w stanie odpowiednio wspomóc ekipę.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EuPoMes

Zanim podejmiesz się takiego wyzwania podnieś swój autorytet zdobywając 25 level w kursie dla mówiących po Angielsku. Masz ledwo 5 dni streaku i dopiero 6 level w kursie Szwedzkiego. Mam wrażenie że porywasz się z motyką na słońce. Tworzenie kursu to nie hop siup.

February 8, 2015
Naucz się języka w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.